Подруга Дьявола

В Уитби, на краю утеса, находят сидящую в инвалидной коляске женщину с перерезанным горлом. Преступление расследует инспектор Энни Кэббот. В то же время в Иствейле, в так называемом Лабиринте, насилуют и убивают девушку. Дело об убийстве ведет старший инспектор Алан Бэнкс. На первый взгляд происшествия в двух разных городах Северного Йоркшира никак не связаны между собой, однако помощнику Бэнкса, пытавшемуся выследить в Лабиринте маньяка, перерезают горло таким же манером, как женщине в Уитби, — лезвием бритвы или скальпелем. Алан Бэнкс и Энни Кэббот, которые давно неравнодушны друг к другу, объединяют усилия, чтобы быстрее разоблачить преступника.

Авторы: Питер Робинсон

Стоимость: 100.00

вы здесь сестра-распорядительница? — уточнила Энни.
— Вроде того, — едва заметно улыбнувшись, согласилась Грейс. — Рядом находится конференц-зал и он должно быть свободен. Прошу вас, следуйте за мной.
Когда Грейс Чаплин повернулась и пошла в сторону ряда двухстворчатых дверей, Энни, приподняв брови, многозначительно посмотрела на Томми Нейлора.
— Походи здесь, посмотри, послушай, — сказала она. — А я займусь с ней. Поговори с сиделками. Если сможешь, то и с пациентами. Пусти в ход свой шарм. Возможно, ты что-нибудь узнаешь.
—Я должен обратить внимание на что-то конкретное?
— Нет, просто походи и попытайся понять, что это за место. Посмотри, как будут реагировать на тебя люди. Бери на заметку тех, кто посчитает контакты с тобой полезными – либо нежелательными.
— Вас понял, мэм, — щелкнул каблуками Нейлор и пошел к центру зала.
В центре конференц-зала располагался громадный круглый стол на котором стоял кувшин с водой, а рядом с ним поднос со стаканами. Грейс Чаплин не предложила Энни воды, но опустившись на стул она, взяв стакан, наполнила его водой. Чем больше она будет пить, тем лучше.
— На вас, похоже, угнетающее действует погода, инспектор, — сочувственно заметила Грейс. — С вами все в порядке?
— В полном порядке, — ответила Энни. — Может быть слегка простужена.
— Да, это заметно. Так чем я могу быть вам полезной?
Энни рассказала вкратце об обнаруженном в кресле-каталке теле и по ходу ее рассказа лицо Грейс становилось все более серьезным.
— И вот теперь, — подытожила свой рассказ Энни, — мы дошли до того места, когда я могу начать задавать вам вопросы. Итак, у вас есть какие-либо соображения о том, кем может быть эта женщина?
— Боюсь, что нет, — ответила Грейс. — Но если вы задержитесь здесь на некоторое время, я возможно смогу кое-что выяснить.
— Заранее спасибо.
Энни налила себе еще воды. Через большое окно она могла видеть Грейс, вернувшуюся в вестибюль и стоящую перед столом дежурной. Она что-то говорила Фионе, лицо которой выражало сильное волнение. Через некоторое время Фиона, вынув из шкафа объемистую книгу и раскрыв, протянула ее Грейс, а та, взглянув на открытую страницу, взяла книгу и пошла с ней назад в конференц-зал.
— Это может помочь, — сказала она, кладя книгу на стол. — Это регистрационный журнал ухода и возвращения пациентов. Все, кто в сопровождении друзей или родственников выходит из здания должен отметиться в этом журнале.
— И кто-нибудь из пациентов отсутствует?
— Только один. Обычно утром в воскресенье на прогулку вывозят многих, но сегодня погода не располагает к прогулкам: то град, то снег с дождем да еще и штормовой ветер в придачу, поэтому большинство гостей либо не отважились на долгие прогулки и уже вернулись, либо решили побыть здесь с теми, кого приехали навестить. Мы организуем торжественный обед по случаю Дня матери и поэтому большинство людей останется в здании.
— А пациент, который числится по журналу на прогулке?
Грейс развернула книгу переел Энни, показывая ей единственную, сделанную в этот в этот день, запись: КАРЕН ДРЮ – взяли на прогулку в 9.30 утра. Отметке о возвращении пациентки с прогулке в книге не было. Рядом с ее именем красовалась неразборчивая подпись, первую часть которой, при напряге воображения, можно было расшифровать, как Мэри.
— Вы уверены, что ее не доставили обратно? — спросила Энни.
— Не знаю. Ошибки случаются. Для верности я попрошу кого-нибудь проверить ее комнату.
— Сделайте это, пожалуйста.
— Секундочку. Фиона передаст сообщение на пейджер Мэл. Это прикрепленная к ней сиделка, которая за ней ухаживает. Вы, как я понимаю, наверняка захотите поговорить с ней.
— Да, конечно, — подтвердила Энни и опять потянулась к кувшину с водой, а Грейс снова поспешила к Фионе.

** *

Когда Бэнкс, с намерением пообедать, зашел в паб «Куинс Армс», там уже были сержант уголовной полиции Хетчли и новый сотрудник местного отделения полиции Даг Уилсон, проходящий испытательный срок. Им повезло занять столик с ярко-красной выщербленной столешницей, стоящий перед окном, выходящим на церковь и рыночную площадь. Паб был уже заполнен посетителями, а за окном толпа людей, вышедших из церкви с букетами и горшками с живыми цветами, растекалась по рыночной площади. Это напомнило Бэнксу о том, что он так еще и не позвонил матери.
Детективы находились при исполнении служебных обязанностей, да к тому же в самом начале расследования серьезного преступления, а потому в соответствии со строгим и практически тоталитарным режимом, недавно введенным начальником полиции Джервас, о том, чтобы выпить, не могло быть и речи.