Подруга Дьявола

В Уитби, на краю утеса, находят сидящую в инвалидной коляске женщину с перерезанным горлом. Преступление расследует инспектор Энни Кэббот. В то же время в Иствейле, в так называемом Лабиринте, насилуют и убивают девушку. Дело об убийстве ведет старший инспектор Алан Бэнкс. На первый взгляд происшествия в двух разных городах Северного Йоркшира никак не связаны между собой, однако помощнику Бэнкса, пытавшемуся выследить в Лабиринте маньяка, перерезают горло таким же манером, как женщине в Уитби, — лезвием бритвы или скальпелем. Алан Бэнкс и Энни Кэббот, которые давно неравнодушны друг к другу, объединяют усилия, чтобы быстрее разоблачить преступника.

Авторы: Питер Робинсон

Стоимость: 100.00

с тем, что Карен подходит под описание жертвы, данное Энни. Тому Нейлор тем временем осматривал ее комнату.
— Расскажите мне, как все произошло? — попросила Энни. — Ее забирали при вас?
— Да. Я даже пыталась отговорить ее от этой прогулки. Погода … но ее подруга была непреклонной. Она сказала, что кратковременные прогулки под ветром и дождем ей даже нравится, она обещала скоро вернуться. Я же не могла удержать ее. Она же здесь не в заключении.
— Все правильно, — успокоила девушку Энни. — Вас никто ни в чем не винит. А как звали ее подругу?

— Мэри.
— А фамилия?

— Она мне не сказала. Но вы можете найти ее в журнале регистрации, — ответила Мэл, глядя на Грейс. — В нем должны делаться записи по форме.
Энни показала ей роспись в журнале. Сосредоточено сощурившись Мэл посмотрела на роспись и покачала головой.

— Я не могу прочесть, — сокрушенно призналась она.
— И никто не сможет, — сказала Энни. — Наверняка, так было спланировано.
— Но вы же не думаете … О, милостивый Боже! — Она зажала рот ладонью.
Грейс погладила ее по плечу.
— Ну все. Все, Мэл, — сказала она. — Успокойся. Ответь на вопросы инспектора.
— Да, мэм, — прошептала Мэл, приглаживая руками форменное платье.
— Время указано верно? Девять тридцать?
— Да, — подтвердила Мэл.
«Ну, это уже что-то», — подумала Энни.

— А вы требуете предъявления документов, удостоверяющих личность, у тех, кто забирает на время пациентов? — спросила она.
— Нет, — ответила Грейс. — А с какой стати? Кому может понадобиться …
Она замолчала, не докончив фразы, поскольку поняла, как может быть истолкован ее смысл.
— Понятно, — кивнула головой Энни. — Выходит, что практически кто угодно может придти сюда и взять любого из ваших пациентов?
— Выходит так, — согласилась Грейс. — Но ведь эти люди либо друзья, либо родственники, либо социальные работники, либо волонтеры, а значит они могут взять интересующего их человека. — Секунду помолчав, она сказала: — Но не у всех наших пациентов есть родственники, знающие об их существовании.
— Тяжелая ситуация, — задумчиво произнесла Энни, не совсем четко представляя себе, к чему относится сказанное. Посмотрев снова на Мэл, она спросила: — А вы раньше видели эту Мэри?

— Нет.
— А вы уверены, что это была женщина?

— Думаю, что да, — ответила Мэл. — Насколько я могу судить по голосу. Я не смогла рассмотреть ее лицо, поскольку она была в темных очках и в шляпе. На ней был длинный плащ с поднятым воротником … понимаете, и он скрывал всю ее фигуру и шею. Но я уверена, что это была женщина.

— А каким голосом она говорила?
— Обычным.
— Какой-либо явный акцент?

— Нет. Явно не йоркширский, и не шотландский. Обычный выговор. Да она и говорила-то немного, сказала только, что она подруга Карен и хочет взять ее на прогулку.

— Но хоть что-то в ее облике вы заметили?
— Она выглядела худощавой и, как бы это сказать … жилистой. Не очень высокой.
— Вам не удалось рассмотреть цвет ее волос?
— Нет. Волосы были у нее под шляпой.
— А что за шляпа?
— Я не знаю … шляпа … с полями.
— А какого цвета?
— Черная.
— На сколько лет она по-вашему выглядела?