В Уитби, на краю утеса, находят сидящую в инвалидной коляске женщину с перерезанным горлом. Преступление расследует инспектор Энни Кэббот. В то же время в Иствейле, в так называемом Лабиринте, насилуют и убивают девушку. Дело об убийстве ведет старший инспектор Алан Бэнкс. На первый взгляд происшествия в двух разных городах Северного Йоркшира никак не связаны между собой, однако помощнику Бэнкса, пытавшемуся выследить в Лабиринте маньяка, перерезают горло таким же манером, как женщине в Уитби, — лезвием бритвы или скальпелем. Алан Бэнкс и Энни Кэббот, которые давно неравнодушны друг к другу, объединяют усилия, чтобы быстрее разоблачить преступника.
Авторы: Питер Робинсон
будет зафиксирован видеокамерой, и, по указанию Бэнкса детектив из управления полиции Даг Уилсон занял место напротив злобно нахмуренного Рандалла, который сразу же потребовал пригласить его адвоката.
Вы же не арестованы, мистер Рандалл, и вам не предъявлено никакого обвинения, объяснил ему Бэнкс, занимая свое место. Вы находитесь здесь лишь для того, чтобы помочь следствию.
Если так, то я не обязан говорить с вами?
Мистер Рандалл, подавшись на стуле вперед и опираясь о стол локтями, начал Бэнкс, ведь и вы, и я, а я на это очень надеюсь, здравомыслящие люди. Дело, которое мы расследуем, весьма серьезное. Молодая девушка была изнасилована и убита. В помещении, являющемся вашей собственностью. Я полагаю, что вы, так же как и я, заинтересованы в том, чтобы докопаться до истины, вы согласны?
Конечно, согласен, с горячностью подтвердил Рандалл. Мне только не понятно, почему вы ухватились именно за меня.
Ничего подобного, мистер Рандалл, возразил Бэнкс, поворачиваясь к Уилсону. Надо ведь дать шанс и новичку. Детектив Уилсон, почему вы еще не сказали мистеру Рандаллу о том, что сообщила вам барменша из паба «Утки-селезни»?
Пальцы Уилсона нервно зашебаршили по бумагам, глаза за стеклами очков быстро замигали, язык торопливо облизал губы. Глядя на него, Бэнкс мысленно усмехнулся – Даг выглядел точь-в-точь как школьник, неожиданно вызванный учителем переводить с листа незнакомый латинский текст. Блезер
*, одетый на нем, еще больше усиливал это сходство.
Вы были в пабе «Утки-селезни» вчера в районе семи часов вечера? спросил Уилсон.
Пропустил там два стаканчика после того, как закрыл мастерскую, ответил Рандалл. Насколько мне известно, это не противозаконное деяние.
Конечно, нет, сэр, заверил его Уилсон. Дело всего лишь в том, что жертва преступления, Хейли Дэниелс тоже была в этом пабе и примерно в это же время.
Я не узнал ее. Да и как я мог узнать? Я же вообще не знал, кто она.
Но сейчас-то вы ее вспомнили, ведь верно? продолжал Уилсон. После того, как вы видели ее в складском помещении. Вы вспомнили, как она выглядела, во что она была одета, ведь так?
Рандалл почесал лоб.
Между прочим, я не могу этого подтвердить. В это время по субботам паб «Утки-селезни» всегда заполнен молодыми людьми. Я читал газету. А в складе у меня все слилось перед глазами.
Вы постоянный посетитель паба «Утки-селезни»?
Нет. Я не завсегдатай пабов. Я просто хожу туда ради того, чтобы сменить обстановку, если мне вдруг захочется выпить после работы. Обычно я иду домой. Пить дома дешевле.
Когда я вышел из паба, а это было около восьми, я купил по дороге домой рыбы с картошкой фри и сел смотреть телевизор.
Давайте вернемся в паб «Утки-селезни», вы не против? мягко, но настойчиво спросил Уилсон.
Рандалл скрестил руки и свел ноги вместе, его сжатые губы вытянулись; все говорило о том, что он занял жесткую оборонительную позицию.
Сейчас, сэр, у вас появился шанс вспомнить, все что произошло, продолжал Уилсон, вы вспомнили, что видели Хейли Дэниелс в том самом пабе?