Попаданка. Колхоз — дело добровольное

Бойся своих желаний, они могут сбыться. Мечта Аллы попасть в другой мир прямо в руки короля исполнилась. Кажется, счастье вот оно, хватай кольцо и беги в спальню. Но его величество уже занят. И герцог тоже. А тебя выдают замуж за… Ну, уж нет! Так мы не договаривались! Придется идти к счастью другим путем.

Авторы: Цветкова Алёна

Стоимость: 100.00

от удара.
Тело охнуло и еле удержалось на ногах. Я рванула в сторону, как испуганный заяц, но кто-то снова удержал меня, грубо и больно схватив за предплечье:
— Куда собралась? Мы еще не закончили! Брантир, ты не мог притащить этих двух бродяг сразу во дворец?!
— Ваше величество, — склонили головы негодяи. А я чуть не задохнулась. Да что же такое?! Что же мне так не везет?! Опять я «покусилась» на его величество?! — Я решил, что лучше сначала выяснить все обстоятельства здесь, подальше от дворца.
— И вынудить меня добираться верхом больше двух часов. Орбрен, — его величество кивнул его светлости и господину Орбрену, отвечая на приветствие. Меня он так и не отпустил и крепко, до боли сжимал за плечо. — Надеюсь, теперь ты здесь, чтобы взяться за ум и прекратить бегать от своих обязанностей?
— Ваше величество, — практически перебил короля сумасшедший герцог, — господин Орбрен уже приступил к работе.
— Господин? — его величество выразительно приподнял брови, — хм… ну, пусть господин… А девицу-то чуть не упустили. И, вообще, Орбрен, когда ты успел…
Он резко и безжалостно толкнул меня обратно в комнату.
— Простите, ваше величество, — снова невежливо перебили короля, — все вышло совершенно случайно. Мы сейчас вам все объясним.
— Ясно, — нахмурился его величество и сделав пару шагов сел в кресло, вытянув ноги, — Брантир, надеюсь, моя двухчасовая скачка стоила того? Рассказывайте, что вы нашли, и причем тут эта дурная девица. И надеюсь, — он выразительно посмотрел на господина Орбрена, — дело не только в твоей женитьбе. Я, конечно, рад, но этому я мог бы порадоваться и позже.
— Ваше величество, может быть мы пока отпустим Маллу? — согласно кивнул его светлость.
— Пусть сидит, — устало махнул король, — а то сбежит еще. Я под защитой приехал, без сопровождения. Все равно мозгов у нее, как у курицы. Одно замужество на уме.
Я даже вздрогнула и проверила свои пластиковые окна. Все на месте. Но как его величество прочитал мои мысли? Ведь я как раз думала, что странные намеки его светлости и его величества… как бы не вышло так, что женился господин Орбрен на мне, а я и не заметила, как это случилось. Слишком уж все подозрительно…
Его светлость захохотал, а господин Орбрен зашипел от гнева… Кошмар меня подери! Неужели я права? Но его величество явно заглянул дальше, чем ему позволяли мысленно установленные стекла между нами. Неужели для него это не преграда? Кошмар меня подери!
— Ваше величество, — отсмеявшись, посерьезнел его светлость, — мы выяснили кто виноват во всех этих странных и внезапных изменениях Оракула.
— Да? — король весь подобрался, — и кто же это?
— Она, — господин Орбрен, кивнул на меня, стоявшую рядом с креслом его величества, — это Малла.
Его величество и два негодяя уставились на меня как на неведому зверушку. Я даже сделала шаг назад, в попытке спрятаться от этих пугающих взглядов. И еще… пока не наткнулась на стену. И замерла, прижавшись к ней спиной.
— Она? — удивленно приподнял брови его величество, — вы уверены? Да эта дура способна думать только о поисках мужа.
— Ваше величество, — почтительно склонил голову господин Орбрен, — совершенно точно, это она. Я присутствовал при всех трех ритуалах связи с Оракулом…
— Почему не сообщил? — рыкнул король, не давая даже договорить, — мы потеряли столько времени!
— Я думал она Последняя, — виновато повесил голову господин Орбрен, — а вы знаете, как я отношусь к… этому вопросу. Поэтому, когда узнал, арровы ведьмы скрывают ее Дар, решил, что все к лучшему.
— Орбрен, твоя глупая вера в идеалы прошлого, обходится слишком дорого. Продолжай, — тяжело вздохнул его величество и разрешающе махнул рукой.
Рассказ о моих случайных и нечаянных ритуалах занял довольно много времени. Господин Орбрен подробно рассказал о том, что я натворила, неоднократно подчеркнув, что все это было без злого умысла, а по недомыслию. При таких словах, его величество каждый раз довольно кивал, словно соглашаясь, что ничего другого он от такой дуры и не ждал.
Король постоянно прерывал господина Орбрена, задавая уточняющие вопросы. И тогда я поняла, что меня еще жалели, допрос его светлости и господина Орбрена был на порядок дотошнее. И двум негодяям приходилось отвечать на миллиарды вопросов его величества, которые иногда, вообще, никак не относились к тому, что произошло. Ну, мне так казалось. Вот зачем ему было знать, какого цвета сарафан был на мне или что делали все остальные, когда я говорила.
А про меня как будто бы забыли. Но стоило мне сделать только шаг в сторону, как рядом оказался господин Орбрен, схватил меня за руку и больше не отпускал.