Инспектор Скотленд-Ярда Алан Грант — знаток литературы и истории — едет ночным поездом в отпуск в Шотландию… Утром, по прибытии на станцию, он случайно обнаруживает в соседнем купе труп молодого француза Чарльза Мартина и машинально подбирает с пола газету, которую молодой человек читал незадолго до смерти. Полиция не считает нужным расследовать дело, полагая, что смерть пассажира наступила вследствие естественных причин, однако Грант уверен, что полиция ошибается. Ему не дает покоя стихотворение о поющих песках, которое Чарльз Мартин набросал на полях газеты…
Авторы: Джозефина Тэй
— Француз! — так громко сказал Грант, что даже Бриджит подняла глаза над игрушками.
Француз? Невозможно. Разве невозможно?
Лицо — да, возможно. Лицо — это вполне правдоподобно. Но не этот почерк, типично английский школьный почерк.
Или газета вообще не была собственностью «Би-семь»?
Может, он ее только взял где-то, например, в вокзальном ресторане перед отъездом? На стульях вокзальных ресторанов попадаются оставленные отъезжающими газеты. Он мог взять ее дома, в гостинице, где угодно. Она могла попасть в его руки при самых различных обстоятельствах.
Возможно также, что он был французом, учившимся в английской школе, и отсюда этот почерк округлой каллиграфии.
Тем не менее это было удивительно.
А в случае внезапной смерти каждая мелочь имеет, значение. В тот момент, когда Грант в первый раз столкнулся с «Би-семь», он был так далек от профессиональных дел, так оторван от мира вообще, что среагировал как обычный, отуманенный сном человек. «Би-семь» был для него просто молодым мужчиной, который в насыщенном алкогольными парами купе внезапно умер и которого тормошил разозленный и нетерпеливый проводник. Однако теперь ситуация изменилась: «Би-семь» стал Предметом Следствия. А это уже дело, заключенное в определенные рамки, дело, которое рассматривается серьезно и с соблюдением всех требуемых норм и согласно предписаниям. И ему пришло в голову, что с формальной точки зрения тот факт, что он забрал газету, следует признать нарушением правил. Он сделал это совершенно случайно, тем не менее, если серьезно подойти к делу, это выглядело как устранение вещественного доказательства.
Лаура вернулась в комнату, и Гранту пришлось прервать свои размышления.
— Алан, у меня к тебе просьба, — сказала Лаура.
Она взяла корзинку с рукоделием и села в кресло около него.
— Я к твоим услугам.
— Пат бунтует в одном деле, и я хотела бы, чтобы ты его отговорил. Ты для него идеал, поэтому он наверняка тебя послушает.
— Речь идет о вручении цветов?
— Откуда ты знаешь? Он уже говорил тебе?
— Он вспоминал об этом сегодня утром на озере.
— Ты, надеюсь, не признал, что он прав.
— Чтобы быть против тебя? О нет. Я сказал, что это большая честь.
— Ты убедил его?
— Нет. Он считает, что это все липа.
— Это правда. Неофициально дом культуры работает уже несколько недель. Но люди вложили в это мероприятие столько труда и денег, что следует устроить торжественное открытие.
— Но разве эти цветы должен вручать именно Пат?
— Да, иначе это сделает Вилли Мак-Фаунав.
— Лаура, я возмущен.
— Если бы ты увидел Вилли, то не возмущался бы. Щенок, выглядит как жаба. Кроме того, у него постоянно спадают носки. В принципе это роль для девочки, но во всей окрестности нет девочки подходящего возраста. Поэтому приходится выбирать Пата или Вилли. Кроме того, лучше, если это сделает кто-то из Клюна. И не спрашивай почему, и не говори, что ты возмущен. Постарайся только как-нибудь убедить Пата.
— Я попробую, — ответил с улыбкой Грант. — А что это за виконтесса, о которой говорил Пат?
— Леди Кенталлен.
— Та, старшая?
— Вдова, ты хочешь сказать. До сих пор существует только одна леди Кенталлен. Ее сын еще слишком молод, чтобы иметь жену.
— Откуда ты ее выкопала?
— Мы вместе ходили в школу Святой Людвики.
— Ага, шантаж, тирания.
— Никакой тирании, — ответила Лаура. — Она охотно взялась за эту черную работу. Она очень мила.
— Лучший способ убедить Пата, это каким-нибудь образом сделать ее привлекательной в его глазах.
— Она чертовски привлекательна.
— Я не это имею в виду. Надо, чтобы она чем-нибудь ему понравилась.
— Она замечательная рыбачка, — сказала Лаура с сомнением в голосе. — Но я не знаю, сочтет ли Пат это большой привлекательностью. В его понимании кто-то, кто не умеет пользоваться удочкой, просто ненормальный.
— Я думаю, что трудно было бы приписать ей какие-нибудь революционные склонности?
— Революционные? — рассмеялась Лаура. — Это мысль! Революционерка! У нее всегда были слегка левые склонности, она говорила, что это назло Майлсу и Джорджиане, это ее родители. Она никогда не относилась к политике серьезно, была слишком красива, чтобы заниматься этим. Это хорошо, постараемся сделать из нее революционерку!
К каким штучкам прибегают женщины! — подумал Грант, глядя, как снует игла в руке Лауры, штопающей носок, и вернулся к собственной проблеме, о которой не переставал думать даже потом, когда уже оказался в постели. Прежде чем уснуть, он решил, что утром напишет Брику. Это будет письмо, вроде бы информирующее