Приди, полюби незнакомца

Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей… Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.

Авторы: Вудивисс Кэтлин

Стоимость: 100.00

заметил, что улыбка на лице Марелды постепенно сменилась выражением озабоченности и что она начала нервно комкать в руке платок. Тут он вспомнил, что она зачем-то окликнула его, и осторожно спросил:
— Э-э… могу ли чем-нибудь быть вам полезен, мисс Руссе?
— О, мистер Тич, мне не хотелось бы вас беспокоить…
— Ну что вы, мисс Руссе, я всегда к вашим услугам.
— Ну, что ж, если вы не сочтете это за навязчивость с моей стороны…
— Да о чем вы, мисс Руссе! Просите что угодно, и если это только в моих силах…
— Прямо не знаю, к кому обратиться, — якобы с усилием заговорила Марелда, на ходу придумывая историю. — Видите ли, приезжает мой дядя, а у него по вечерам привычка пить пунш — в медицинских целях, разумеется.
— О, разумеется, разумеется!
Нарочито растягивая слова, Марелда продолжала сладким голосом.
— Я совершенно забыла сказать слугам, чтобы они купили бутылку-другую про запас, а дядя приезжает уже сегодня. В доме нет мужчин, чтобы заняться такими делами, и я в совершенной растерянности. Буфет пуст, а если я не предложу ему чего-нибудь выпить перед ужином, дядя Бог знает что может подумать о моем гостеприимстве. Самой в таверну идти не хочется. Это мужская территория. Вы ведь понимаете меня, верно? А послать кучера… Кто тогда присмотрит за экипажем?
— О, позвольте мне помочь вам, мисс Руссе? — Хорэс охотно заглотил крючок.
— Я так признательна вам, мистер Тич. — Марелда достала кошелек, на дне которого зазвенела мелочь. — Минуту, сэр, вот деньги, пожалуйста.
Обезумев от счастья услужить такой красивой женщине, мистер Тич сразу же запротестовал.
— Об этом не может быть и речи, мисс Руссе. Позвольте оказать вам эту маленькую услугу. Это самое меньшее, что я могу для вас сделать.
Мелкими шажками — словно утка по замерзшему пруду — Хорэс запрыгал в сторону таверны. Если леди просит одну бутылку, она наверняка не откажется от двух или трех, подумал он, чувствуя себя на седьмом небе.
В глазах Марелды появился хищный блеск, в голове пронесся целый вихрь мыслей. Наследство, которое оставил ей отец, далеко не удовлетворяло ее жажду богатства, а тут вдруг открылась такая бездна возможностей. У семейства Тич было вполне достаточно денег, чтобы компенсировать любые недостатки этого коротышки, а ведь Хорэс, похоже, готов исполнить любое ее желание. Это вам не Эштон, с которым невозможно иметь дело. Она была так поглощена своими планами, что не заметила, как дверь таверны открылась и на пороге показался Тич. В руках у него был большой бумажный пакет. Он быстро подошел к экипажу и, раскрыв дверцу, сложил покупки у ног Марелды.
— Тут на две недели хватит, мисс Руссе. — Он приоткрыл пакет — внутри виднелись четыре бутылки. — У вашего дяди недостатка в выпивке не будет.
— Ну, мистер Тич, просто нет слов. Я ваша должница. Не хотите ли проехаться со мной? Я могла бы вас подбросить, куда вам нужно.
— Сама поездка с вами — величайшее удовольствие, мисс Руссе, неважно, где вы меня высадите. — Он махнул рукой кучеру-негру, сидевшему на козлах. — Мой экипаж поедет следом. — Хорэс устроился напротив Марелды, лопаясь от гордости, что у него такая спутница.
Марелда взмахнула платком, указывая на группу мужчин, собравшихся у таверны.
— Надеюсь, я не отвлекла вас от чего-нибудь особенно важного?
— Достаточно важного, чтобы посеять страх в сердцах всех мужчин, женщин и детей Натчеза, если бы они только знали правду. Сейчас нужно как-то действовать.
— Боже мой, звучит устрашающе! — Марелда в притворном испуге захлопала ресницами. — И в чем же дело?
— А в том, что из психушки сбежал кое-кто из этих полоумных!
— Исчезли пациенты психиатрической больницы? — на сей раз непритворно удивилась Марелда.
— А вы что, ничего не слышали? — Хорэс был явно доволен своей ролью вестника. — Сгорела психушка, и несколько человек исчезли. Сейчас, в этот самый момент, они без всякого присмотра бродят где-то в окрестностях, и кто знает, что нас ожидает.
— Когда же это все случилось?
— Да в тот самый вечер, когда мы ожидали в Бель Шен возвращения Эштона Уингейта.
Марелда откинулась на спинку сиденья и, глядя на собеседника, принялась соображать. Эштон говорил, что Лирин, возможно, выскочила из горящего дома, и вот оказывается, что сгорела психиатрическая больница. Что это, случайность? Марелда едва не рассмеялась. Может, теперь ей удастся найти безопасный способ мести?
С выражением преувеличенной тревоги Марелда повернулась к коротышке.
— Как вы думаете, может, та девица, которую Эштон привез домой, — одна из сбежавших?
Хорэс удивленно поднял брови. Это не приходило ему в голову.