Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей… Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.
Авторы: Вудивисс Кэтлин
к нему. Наклонившись, Эштон пощекотал ей мочку уха и отбросил прядь волос, случайно выбившуюся из густой копны, легонько поцеловав в шею. Теперь он уже властно сжал ей грудь, обхватив за талию, вынул из ванны и посадил к себе на колени. Обоим было наплевать, что брюки его немедленно намокли, — пылающий жар охватил Лирин и Эштона. Это были два существа, полностью поглощенные друг другом, и остальной мир для них просто не существовал.
Услышав легкий стук каблуков на верхней площадке, Эштон поднял голову, и ему явилась женщина-мечта. Для выезда Лирин надела одно из тех платьев, что он купил ей, и эффект получился потрясающий. Уже давно он пришел к выводу, что Лирин воплощает его представления о желанной женщине. Этот образ жил у него в памяти на протяжении последних трех лет, но, увидев живую, во плоти, женщину, Эштон понял, что в ту пору он еще не вполне оценил ее подлинную красоту. Или ему просто показалось, что она еще прекраснее, чем сохранилась в его памяти?
Она нерешительно остановилась на верхней ступеньке лестницы, и он помахал ей рукой. Она двинулась вниз, он провожал ее ласковым взглядом, впитывая каждую черточку. Лиф из светло-зеленой тафты и юбка из того же материала подчеркивали красоту фигуры Лирин. Высокий гофрированный воротник окружал шею, такими же были манжеты. Вверху рукава были пышными, но книзу сужались по форме руки. Высокую бледно-голубую шляпку обрамляли кремовые кружева, а под подбородком был завязан бант того же цвета, придававший ей несколько легкомысленный вид.
— Мадам, при виде вас сирены бросились бы на скалы и застонали от зависти, — восхищенно произнес он.
Лирин весело рассмеялась и обняла его за шею, а он подхватил ее за талию и понес, наградив страстным поцелуем. Она сразу же откликнулась, и долго они не могли оторваться друг от друга, вкушая сладость момента. Эштон вздохнул и неохотно опустил ее на пол.
— Когда ты меня так целуешь, так и хочется отнести тебя назад, в постель.
Поглаживая его обтянутую жилетом грудь, она лукаво улыбнулась:
— Ну что же, поездку всегда можно отложить.
Эштон притворно застонал:
— О, мадам, никогда бы с таким наслаждением я не вернулся в постель, но не забывайте, я должен вам возместить порванную одежду. — Он улыбнулся, глядя ей прямо в глаза.
— Надо запастись как следует в предвидении ночей, которые нам предстоит провести вместе.
Она поднялась на цыпочки и прошептала ему на ухо:
— Могу понять, почему Марелда так ненавидит меня.
Эштон скептически прищурился.
— Марелда здесь вообще ни при чем. У меня никогда с ней ничего не было.
Тесно прижав к груди его руки, Лирин улыбнулась:
— Очень, очень рада слышать это.
Хирам ожидал их, открыв дверцу экипажа. При их появлении он сорвал с головы бобровую шапку и расплылся в широкой улыбке.
— Ой-ой-ой, видали ли вы где-нибудь таких красавцев?!
— О, спасибо, Хирам, — весело откликнулась Лирин. — Мистер Уингейт и впрямь выглядит превосходно, не так ли?
— Да, мадам, как я всегда, — согласно кивнул кучер, а затем, ухмыльнувшись, добавил: — Но он и вполовину не так красив, как вы, мадам.
Наградой ему послужил их веселый смех, и с жизнерадостной улыбкой Лирин оперлась на руку мужа, который помог ей подняться в экипаж. Усевшись на кожаное сиденье, она подвинулась, уступая место Эштону. Он положил руку на спинку сиденья и, обняв ее за плечи, крепко прижал к себе.
— Я люблю тебя, — прошептал Эштон.
Повернув к нему голову в шляпке, Лирин открыла его влюбленному взгляду всю свою красу и сама впилась в него преданным взглядом.
— Это чувство взаимно, сэр.
Следуя изгибу дороги, ландо круто повернуло: Эштон много раз и по разным поводам ездил этим путем, но сегодня испытывал особенное наслаждение от путешествия. Впервые за долгое время он обрел покой, умственный и душевный. Бурная ночь, проведенная накануне, дала ему столь необходимую разрядку, но главная причина его удовлетворения коренилась в этой самой женщине, которая так доверчиво приникла к нему.
Лирин сняла прилипшую к его рукам веточку и легонько коснулась его мощного бедра. Подняв взгляд, она встретила улыбающиеся глаза Эштона и потянулась к нему, раскрыв губы для поцелуя. Так и тянулось это путешествие к их обоюдной радости, пока наконец экипаж не въехал в город и Хирам не остановил лошадей рядом с ателье.
Эштон помог молодой жене спуститься на деревянный тротуар и, поддерживая ее за талию, повел к хозяйке, сказав Хираму, когда за ними приезжать. Из глубины салона спешила мисс Гертруда, вытягивая длинную шею и стараясь разглядеть за стопкой платьев, сложенных на столе, кто пришел, а увидев, мисс Гертруда — неуклюжая дама