Принцесса по приказу

Каждая девочка мечтает стать принцессой. Кроме, пожалуй меня. А что делать? Я выросла и служу в госбезопасности, правда в финансовом отделе, но это ничего не меняет. Как только высшему руководству понадобилось оплатить старые долги перед другим государством, меня отозвали из отпуска, показали иные миры и приказали заменить пропавшую принцессу. Вот и пришлось против желания отправится в загадочную Лагомбардию, и рисковать своей жизнью. Южное солнце, зеленые холмы, древние храмы и магия — все это завораживает. А граф Алайстер, хоть и заносчив, но почему при виде него у меня замирает сердце?

Авторы: Екатерина Каблукова

Стоимость: 100.00

под насмешливым взглядом графа.
— Знаете, — проникновенно сказал он, — Почему-то мне не хочется спрашивать про свою скромную персону…
Я слегка покраснела. Рой усмехнулся:
— Этого следовало ожидать.
— Да, вас я тоже подозревала, — призналась я, — Но потом поняла, что это — глупо.
— Какая здравая мысль! — язвительно отозвался он. Я устало прикрыла глаза, чувствуя себя слишком усталой, чтобы обмениваться резкими замечаниями. Рой вдруг протянул руку и неловко, словно стесняясь сам себя, погладил меня по волосам. Я подняла голову, с удивлением смотря на графа. Кончики пальцев скользнули по моей щеке.
— Если бы я мог, — прошептал он, покачав головой.
— А, вот ты где! — Козимо вошел на галерею. Увидев нас, сидящими на диване, он нахмурился, — Что здесь происходит?
— Я хотел бы у тебя спросить то же самое, — отозвался Рой, вставая, — ты в курсе про Джемму?
— А ты откуда знаешь? — насторожился принц. Граф выразительно посмотрел на меня, принц даже изменился в лице:
— Вы ее видели? Когда?
— Два дня назад, ночью, — я собиралась повторить свой рассказ, но Козимо отмахнулся:
— Нет, сегодня, сейчас…
— Нет, — я недоуменно посмотрела на него, — Вы нашли её?
— Да, мертвой. Тот же яд, что и у вас в бокале, — он присел на соседний стул и сгорбился, словно придавленный тяжелым грузом.
— Ты уверен? — граф встревоженно посмотрел на кузена.
Тот кивнул:
— Все признаки.
— Кто еще знает? — быстро спросил Рой.
— Два стражника, которые её нашли. И их капитан. Он вызвал меня.
— Считай, полгорода…
— Обижаешь, кузен! Я их запер, — возразил Козимо.
— Хорошо, — кивнул тот, — Это не должно стать известным до свадьбы.
— Её отец будет в ярости.
— Её отцу надо было лучше воспитывать дочь! — возразил Рой и коротко пересказал принцу мою историю. Выслушав, Козимо встал и прошелся по галерее:
— Что ты предлагаешь?
Граф, хищно прищурившись, взглянул в окно, обдумывая варианты:
— Мы уедем немедленно. Ты перенесешь тело в спальню принцессы и завтра объявишь, что девушка умерла, отравившись едой, предназначенной для принцессы. Постарайся запустить слух про то, что в Лаччио заинтересованы в смерти принцессы. Не усердствуй.
— Хорошо. А что будешь делать ты?
— Я? — Рой усмехнулся, — Как и положено, повезу принцессу к жениху. В этом же и состоит моя обязанность, верно?
Он обернулся ко мне, ободряюще улыбаясь:
— А что скажете вы?
— Что это — ужасно, — тихо сказала я, — то, с какой легкостью вы играете жизнями людей и думаете, как из смерти девушки извлечь выгоду, — это ужасно. Извините, я лучше пойду.
Не дожидаясь ответа, я направилась к дверям, затылком чувствуя тяжелый взгляд принца.
Рой молча проследовал за мной, отступив лишь у дверей спальни. Я вошла и замерла: у окна стояла женщина. Услышав скрип двери, она обернулась.
— Далия! — я кинулась к ней, чувствуя, что на глаза наворачиваются слезы.
— Мадонна, — охнула женщина, приобнимая меня за плечи, — Ну что же вы…
Её сочувствие было последней каплей, после чего я просто расплакалась, выплескивая свое отчаяние и страх последних дней.
— Меня пытались убить, — пожаловалась я. Прозвучало очень по-детски. Я вновь шмыгнула носом. Далия присела рядом на кровать и обняла меня за плечи.
— Ну, ну, успокойтесь, мадонна! — женщина поглаживала меня по спине, — теперь мэссэр граф здесь, и он не допустит…
— Не допустит! — воскликнула я, от возмущения даже вскакивая с места, — Да ведь это он, протащив меня через всю страну, бросил прямиком осиное гнездо!
— Мадонна, вам следует просто довериться ему, — возразила служанка. Я упрямо тряхнула головой:
— Он… он оставил меня здесь, одну!
— Он примчался, как только получил известие от Боно, — возразила Далия. Она прошла через комнату, налила в кубок воду из кувшина, стоявшего на столике, и протянула мне, — Вот, выпейте.
Я покачала головой: воспоминания о кроваво-красном пятне на белоснежном шелке были еще слишком сильны. Служанка пожала плечами. Пытаясь собраться с мыслями, я прошлась по комнате. Юбки мешали, ноги то и дело путались в ткани, шлейф тянулся следом, словно хвост крокодила.
— Дурацкое платье! — в раздражении я попыталась расшнуровать его, но в итоге затянула его сильнее.
— Позвольте мне, — Далия подошла, мягко отвела мои руки и начала распутывать шнуровку. Затем сняла оба платья и бережно положила их на кровать.
— Спасибо, — поблагодарила я и, спохватившись, спросила, — скажи, а как ты здесь очутилась?
— О, наш д’орез пожелал, чтобы у его невесты