В тайном Братстве черного кинжала шесть воинов, и самый грозный из них носит имя Зетист. Когда-то бывший рабом крови, он до сих пор одержим прошлым. На его теле остались шрамы, в душе — следы страданий и унижений. О мрачных подвигах этого бойца ходит дурная слава; его неутолимая ярость страшна не только людям и лессерам, но даже вампирам, которых он призван защищать. Гнев — единственный друг Зетиста, а внушаемый им ужас — его единственная утеха… пока однажды он не спасает похищенную врагами вампирского рода красавицу Беллу. Впервые на русском новый роман культовой саги, продавшейся миллионными тиражами!
Авторы: Дж. Р. Уорд
— Что ты… Нет, нельзя.
Он взял что-то с пола и прикрыл этим бедра, когда встал на ноги. Не извиняясь за взгляд, Бэлла с жадностью впитывала его в себя: вытатуированные метки раба на шее и запястьях, туннель в левой мочке, его обсидиановые глаза, подстриженные под машинку волосы. Тело было таким, каким она его запомнила: очень худое с полосками мускулов, венами и костями. Он излучал грубую силу словно аромат.
— Бэлла, уходи отсюда, хорошо? Это не то место, где тебе стоило бы находиться.
Она не обратила внимания ни на его жесткий взгляд, ни на командные нотки в голосе. Хотя смелость и покинула ее, отчаяние давало нужные силы.
Ее голос стал крепче:
— Когда я была спасена — в машине, ведь это ты был за рулем, так ведь? — Он не ответил, но в этом не было необходимости. — Да. Это был ты. Ты говорил мне что-то. Это ты пришел за мной, правда?
Он покраснел.
— Братство пришло за тобой.
— Но ты увез меня оттуда. И сначала ты принес меня сюда. В свою комнату. — Она взглянула на роскошную кровать. Покрывала были отброшены, на подушке осталась вмятина от ее головы. — Позволь мне остаться.
— Послушай, ты должна быть в безопасности…
— С тобой я в безопасности. Ты спас меня. Ты не позволишь этому лессеру схватить меня снова.
— Никто и прикоснуться к тебе не сможет. Это место охраняется как чертов Пентагон.
— Пожалуйста…
— Нет, — отрезал он. — Теперь выметайся отсюда.
Ее начало трясти.
— Я не могу быть одна. Пожалуйста, позволь мне остаться с тобой. Мне нужно… — Ей нужен был именно он, но она полагала, что он не слишком хорошо отреагирует на такое заявление. — Мне нужно быть с кем-то.
— Фьюри тебе более чем подходит.
— Нет, не подходит.
Она хотела мужчину, стоявшего напротив. Она инстинктивно вверяла себя его силе.
Зейдист провел рукой по волосам. Несколько раз. Его грудная клетка расширилась, когда он глубоко вздохнул.
— Не прогоняй меня, — прошептала она.
Он чертыхнулся, а она выдохнула с облегчением, понимая, что это самое близкое к обычному «да», из всех, что она могла получить.
— Мне нужно надеть брюки, — пробормотал он.
Бэлла вошла внутрь и закрыла дверь. Опустила глаза — лишь на мгновение. Когда она снова взглянула на него, он отвернулся, натягивая черные тренировочные штаны.
Его спина, покрытая полосками шрамов, выгнулась. Видя это чудовищный узор, она поняла, что должна узнать, как именно он получил его. Как именно случилось все это. Каждый удар. Она слышала много слухов о нем; но теперь ей нужна была правда.
Он выжил, несмотря на то, через что ему пришлось пройти. Может быть, и ей удастся сделать то же.
Он обернулся.
— Ты ела?
— Да, Фьюри принес мне еду.
На мгновение его лицо изменилось, но эмоция исчезла так быстро, что она не смогла понять, что это было.
— Тебе больно?
— Не очень.
Он подошел к кровати и взбил подушки. Потом остановился рядом и уставился в пол.
— Залезай.
Она пошла вперед, обуреваемая желанием обнять его, и он дернулся, словно прочитал ее мысли. Боже, она знала, что он не выносит прикосновений, она выяснила это на собственном неудачном примере. Но ей все равно хотелось быть ближе к нему.
«Пожалуйста, посмотри на меня», — подумала она.
Она уже была готова произнести это вслух, когда заметила, что плотно облегает его шею.
— Мое ожерелье, — пробормотала она. — Ты носишь мое ожерелье.
Она потянулась к нему, но он уклонился. Быстрым движением он расстегнул золотую цепочку с маленькими бриллиантами и бросил ей в ладонь.
— Вот. Забирай.
Она посмотрела вниз. «Diamonds by the Yard»
. От Тиффани. Она носила его годами… Чаще, чем все остальные украшения. Эта вещь стала частью ее — без нее она словно была голой. Но теперь хрупкие звенья стали совсем чужими.
«Теплое», — подумала она, прикасаясь к ожерелью. Теплое от его тела.
— Я хочу, чтобы оно было у тебя, — сказала она.
— Нет.
— Но…
— Хватит разговоров. Забирайся в постель или убирайся отсюда.
Она положила ожерелье в карман халата и взглянула на него. Он по-прежнему не поднимал глаз, в такт дыханию кольца в сосках ловили тусклый свет.
«Посмотри не меня», — подумала она.
Но он не сделал этого, и она забралась в постель. Когда он наклонился, он чуть подвинулась, чтобы дать ему место, но он лишь поправил покрывало, а затем направился к тюфяку в углу.
Пару минут Бэлла лежала, уставившись в потолок. Потом схватила подушку, вскочила с кровати и пошла к нему.
— Что ты делаешь?
Голос был высокий. Тревожный.
Diamonds by the Yard — название ожерелья.