Путанабус. Трилогия

Земля лишних — другой мир. Сюда таинственный орден незаметно для окружающих отправляет людей, посчитавших себя лишними здесь — на старой доброй Земле. Но Георгий Волынский к лишним себя никогда не относил. Он попал в этот мир случайно, по ошибке, вместе с автобусом и тринадцатью юными красавицами из эскорта, которых он вез на корпоративную вечеринку.

Авторы: Старицкий Дмитрий

Стоимость: 100.00

полезных ископаемых.

23

От итал . Puta – сука, шлюха.

24

От англ . Escort – сопровождение. Эскортагентства предоставляют девушек и мужчин для делового сопровождения бизнесменам и бизнесвумен в качестве приятного спутника (подробнее – см. Глоссарий).

25

Служащие корпораций на должностях клерков. Не входящие в руководство (менеджмент) компании. В большинстве своем представлен женским полом.

26

Женская промежность. Более общо – продажная женщина, не обязательно профессиональная проститутка. Медвежатник по мохнатым сейфам – насильник.

27

Промоакция (англ . promo – рекламный и лат. actio – действие, выступление для достижения цели) – вид рекламной активности компании (подробнее – см. Глоссарий).

28

Автомобиль Audi200. Отличался от Audi100 только турбированным мотором. Выпускался с 1984 по 1990 год.

29

Audi80. Выпускалась с 1972 по 1995 год. В двух кузовах, прозванных автолюбителями «щука» и «бочка».

30

Мерседес SLK.

31

ПиАр – PR, сокращение от англ . Public relations – общественные связи, связи с общественностью (сленг ).

32

Название агентства вымышлено. Айви Ледбеттер Ли (1877–1934) – основатель паблик рилейшнз как отдельного вида деятельности.

33

1998 год.

34

Виноматериал с местного винзавода, из которого в СССР делали портвейн «Кавказ», а сейчас – крепленое вино «Анастасия» (археологический сленг ).

35

Репутационный менеджмент , или управление репутацией – практика возможности повлиять на бизнесрепутацию компании и ее первого лица (подробнее – см. Глоссарий).

36

Директор по маркетингу  – (англ . Chief Marketing Officer, CMO) топменеджер компании, определяющий маркетинговую стратегию компании и руководящий работой маркетинговой службы предприятия.

37

Боевые пловцы  – спецназ военноморского флота. Водолазы и аквалангисты, используемые для выполнения боевых задач (подробнее – см. Глоссарий).

38

Военные моряки (сленг ).

39

Служащие Комитета государственной безопасности СССР (КГБ) (сленг ).

40

Люди, проходившие стажировки или учившиеся в американских и английских университетах (сленг ).

41

Низшие должности в избирательных штабах. Люди, которые делают свою работу (раздача и расклейка листовок и т. п.) не головой, а ногами. Поэтому и пехота.

42

МБА – магистр бизнесадминистрирования. Высшее звание, которое можно получить, закончив Школу бизнеса при известном университете (подробнее – см. Глоссарий).

43

Термин происходит от англ . background – фон, задний план: то, что было в прошлом, но влияет на настоящее.

44

Школьный автобус (англ .).

45

Сеанс подросткового онанизма (сленг ).

46

Банковская денежная упаковка в 100 купюр.

47

Поэт И. А. Крылов (1769–1844), бравший сюжеты для басен у французского поэта Жана де ла Фонтена (1621–1695), а тот – у древнегреческого философа Эзопа.

48

Ручка механической коробки передач у автомобиля (сленг ).

49

Автоматическая коробка передач у автомобиля (сленг ).

50