Земля лишних — другой мир. Сюда таинственный орден незаметно для окружающих отправляет людей, посчитавших себя лишними здесь — на старой доброй Земле. Но Георгий Волынский к лишним себя никогда не относил. Он попал в этот мир случайно, по ошибке, вместе с автобусом и тринадцатью юными красавицами из эскорта, которых он вез на корпоративную вечеринку.
Авторы: Старицкий Дмитрий
То есть по собственной инициативе, без заказа (сленг ).
217
Использование проституток без оплаты их труда бандитами или милиционерами (сленг ).
218
Формула развода по шариату. Талах, талах, талми талах.
219
В некоторых областях Украины, в Белоруссии и российской Смоленщине так называют гадюку.
220
Вне дорог (англ .).
221
Саспенс (англ . suspense – неопределенность, беспокойство; лат . suspendere – подвешивать) – состояние тревожного ожидания. Характерен для детектива, триллера.
222
Разновидность сексуального поведения, при которой источником и стимулом для полового влечения и одиночного его удовлетворения становятся белье, обувь и т. п.
223
Луций Лициний Лукулл – древнеримский полководец и государственный деятель (117 – 56 гг. до н. э.). Консул с 74 до н. э. Его роскошные «лукулловы пиры» вошли в поговорку (подробнее – см. Глоссарий).
224
Итальянский термин. Любая еда, кроме макарон (пасты). В настоящее время применяется и как обозначение любой еды, кроме главного блюда.
225
От греч . thalassa – море; therapia – лечение. Лечение морем, морскими купаниями (подробнее – см. Глоссарий).
226
Отдел борьбы с хищениями социалистической собственности МВД СССР – ОБХСС МВД СССР.
227
Great Equalizer – англ . Великий уравнитель. Намек на американскую поговорку: «Бог сотворил людей разными, а полковник Кольт сделал их равными».
228
Американские ковбойские сапоги в России почемуто называют «казаками», хотя сами казаки носили просто высокие сапоги до колен.
229
Barrett М82 (Model 82), неоф. прозвище – «Light fifty» – «легкий полтинник», 12,7мм крупнокалиберная снайперская винтовка, выпускаемая в США (подробнее – см. Глоссарий).
230
Кольт М4 – укороченная версия американской винтовки Кольт М16.
231
0,223 дюйма = 5,56 мм.
232
Германская штурмовая винтовка фирмы «Хеклер унд Кох» под стандартный патрон НАТО 5,56×45 мм.
233
Улучшение оружия, тюнинг.
234
Термин в карточной игре в преферанс: ситуация, исключающая торговлю между игроками (сленг ).
235
10зарядный самозарядный карабин Симонова обр. 1945 г. калибр 7,62 мм. Первое советское оружие под промежуточный патрон.
236
Ручной пулемет Калашникова, созданный на основе автомата Калашникова. Калибры 7,62 мм и 5,45 мм.
237
Лошара. Производное от «лох» – человек, который не разбирается, которого не грех и обмануть (сленг ).
238
Бюрократическое сокращение. От термина «национальный кадр» (подробнее – см. Глоссарий).
239
ЛюдовикАнтуан де СенЖюст – французский революционер, якобинец (1767–1794). Обладал привлекательной романтической внешностью.
240
Шикса – на идиш это слово обозначает незамужнюю нееврейскую девушку. Иногда употребляется евреями как ругательство.
241
Известный голливудский комедийный актер, негр. Отличается худощавостью сложения.
242
Большая квадратная сумка на молнии из пластиковой рогожки (сленг ).
243
Обыск (сленг ).
244
Но для гражданского оружия эти патроны