У нее есть все. Ее муж красив и богат, к тому же не чает в ней души. Ее маленькая дочь прелестна и талантлива. Но сама она уже восемь лет выдает себя за другую женщину. Люди, которые знали об этом, давно мертвы. Однако у нее много недоброжелателей, и тайное все-таки становится явным… Найдет ли она силы, чтобы начать новую, теперь уже собственную, жизнь?
Авторы: Жаринова Елена
стол поднос со всем необходимым – кофейником, кувшинчиком для сливок, сахарницей и чашечками из темного стекла, – Розмэри жестом предложила Сандре сесть и уселась сама.
Несколько минут обе молчали, с доброжелательным интересом глядя друг на друга.
– Я помню другого вашего питомца, – сказала наконец гостья, кивнув на попугая.
– Увы, Рикки умер, – вздохнула хозяйка. – А этого красавца мне подарил один благодарный ученик. Рикки-второй знает почти восемьсот слов, но среди них есть и неприличные. Что ж, он в этом не виноват!
– Говорят, такие попугаи живут триста лет, – улыбнулась Сандра. – Может быть, ваш Рикки плавал на пиратском корабле и научился матросской ругани.
– Жаль, что он не может нам об этом рассказать, – ответила Розмэри и тоже улыбнулась.
Сандра внезапно почувствовала себя очень уютно в этом доме, с этой женщиной. Розмэри Мэрдсток была совсем не похожа на тех светских дам, с кем Сандре в последнее время приходилось общаться. Большинство из них были фальшивы и злоязычны, некоторые милы и забавны, многие скучны, но никто из них не обладал сочетанием качеств, перед которым Сандра преклонялась с юности – умом и честностью. У Сандры никогда не было близкой подруги, потому что ни в ком из своих сверстниц она не находила этого сочетания. И сейчас ей очень понравилось то, что она увидела в глазах своей бывшей преподавательницы. Именно поэтому она решила не затевать светский разговор, а сразу перейти к делу.
– Я не хотела бы отнимать у вас много времени, мисс Мэрдсток, ведь вы нездоровы. В свое время сэр Грэхем сообщил мне, что вы приходитесь ему племянницей. Сейчас мне крайне необходим его совет. Я пыталась разыскать сэра Грэхема, но не смогла. Вы не могли бы мне в этом помочь?
Розмэри внимательно посмотрела на нее, прежде чем ответить.
– Миссис Харпер, у моего дяди всегда была своя жизнь, в которую он никого не допускал. Боюсь, мне известно то же, что и вам: его больше нет в Лондоне… Но давайте все-таки выпьем кофе, а то он остынет, – с этими словами она стала разливать ароматный напиток по чашечкам.
Кофе показался Сандре намного вкуснее, чем тот, что подавали в доме Харперов.
– Я, наверное, удивила вас своим визитом, мисс Мэрдсток? – спросила она, чтобы поддержать беседу.
– Посещения прежних учеников для меня не редкость, – ответила Розмэри. – Но, честно говоря, я не думала, что мы с вами еще увидимся. Мы занимались всего месяц, и сэр Грэхем настаивал на том, чтобы я ни о чем вас не расспрашивала. Я привыкла, не раздумывая, подчиняться ему и держала с вами особую дистанцию. Я вспомнила о вас, когда прочла в газете сообщение о женитьбе Джеймса Харпера на американской предпринимательнице Сандре Сэймур.
– Но вы всегда знали, что я не американка, – взглянула на нее бывшая ученица.
– Я опытный лингвист, миссис Харпер, – глаза Розмэри по-прежнему глядели прямо, – и мне достаточно легко определить, где вырос человек. Я думаю, что в детстве вы говорили на русском языке. Но вы можете быть совершенно уверены, я ни с кем не поделюсь своими наблюдениями. И не только потому, что такова воля моего дяди.
Она замолчала, и Сандра посмотрела на нее вопросительно.
– Мне неизвестно, – продолжила мисс Мэрдсток, – почему вы… выдавали себя за американку. Но мне кажется, что вы вряд ли имели какие-либо дурные цели. Я знаю, что вы замужем уже шесть лет и растите дочь. Это еще больше убеждает меня в моей правоте.
Поблагодарив за кофе, Сандра поднялась и стала прощаться с хозяйкой.
Уже в дверях она попросила:
– Если сэр Грэхем свяжется с вами, мисс Мэрдсток, не могли бы вы сообщить ему, что мне очень нужен его совет?
– Конечно, – кивнула Розмэри. – Но сейчас я и в самом деле не имею представления, где он находится. Иногда, очень редко он звонит мне сам. Когда это случится снова, разумеется, я передам ему вашу просьбу.
– Благодарю вас, мисс Мэрдсток, – улыбнулась Сандра. – И передайте ему, что это очень важно. Он знает, я не стала бы беспокоить его по пустякам.
Около девяти вечера сильный ветер, дувший весь день и рвавший с прохожих легкие весенние одежды, наконец, стих; закат дрожал оранжевым светом в оконных стеклах многоэтажных офисных зданий. Лондон готовился к уик-энду.
Синий джип службы безопасности Корпорации Харпера ехал по вечернему городу, зажигающему яркие огни реклам, магазинов и ночных клубов. Миновав респектабельные районы Лондона, водитель «рейнджровера» вопросительно взглянул на своего пассажира, и тот уверенно указал ему нужную улицу. Водитель немного удивился: люди такого уровня не должны были, по его мнению, ориентироваться в этой части города – им попросту нечего тут делать. Впрочем, род занятий