Родовое проклятие

Являясь последним потомком древнего аристократического рода, альфа Эрих пытается избежать старинного проклятия, которое, по легенде, ниспослал заживо погребенный омега Август. Но что же произошло на самом деле более двухсот лет назад? И за что так жестоко казнили омегу?

Авторы: Крамер Дмитрий

Стоимость: 100.00

— С ним до меня никто не смог договориться, а что ему предложу я?
Омега не ответил, и оба погрузились в раздумье. И Эрих, и Август понимали, что единственный надежный способ спастись герцогу — это превратить его в вампира. Казалось, всё было просто. Но и сложно одновременно. Первым заговорил Эрих.
— Ты готов обратить меня?
— Хоть сейчас, — Август заметно оживился, — только ты должен понимать, что, во-первых, вампиры бездетны, а, во-вторых, несколько дней ты будешь мертв. То есть тебе надо будет где-то уединиться…
— Хорошо. Дай мне сутки, я еще раз всё обдумаю и взвешу.
Омега кивнул и прижался к герцогу, однако за окном уже начинало рассветать. Вопреки расхожему мнению, вампиры не умирали от солнца, но лучи обжигали бледную мертвую кожу, даря саднящую боль. И Август, тут же обратившись в летучую мышь, вылетел в форточку, как всегда отправившись на чердак.
Эрих со вздохом поднялся. Стать вампиром — это значило поменять свою жизнь от и до, всё перевернуть с ног на голову. Но это было лучше, чем смерть. Смерть в двадцать семь лет. Чертов Одо… Где он?
Герцог оперся о стол, потирая глаза и борясь с сонливостью, когда неожиданная мысль буквально озарила его. И как он раньше не догадался?
Эрих посмотрел на часы и, с удовольствием отметив, что близится час завтрака, спустился в зал.
Камердинер уже накрывал на стол, но герцога интересовал не кофе.
— Карл, скажи мне, за что ваш род Николас завещал холить, лелеять и всегда держать возле себя? — альфа сел за стол, улыбаясь. — Чем вы заслужили эту честь?
— Верностью, — кратко ответил камердинер, подавая приборы.
— Расскажи мне, — властно потребовал герцог, однако Карл не произнес не слова. Тогда Эрих начал сам. — Где Одо?
— Пропал без вести.
— Нет, он для всех пропал без вести, кроме вас, Картеров, — голос Эриха стал тише. — Я знаю, что он вампир.
— Это легенда, — неуверенно произнес Карл, на что герцог радостно усмехнулся.
— Но ты знаешь об этой легенде.
— Знаю, — кивнул камердинер. — Эту легенду описал мой предок, Вольф Картер.
— Тот самый, кого так ценил Николас?
— Да. Он описал всё, что произошло в день похорон Августа Икскуль фон Гильденбанда.
— И ты молчал?! — Эрих аж рот раскрыл, с нескрываемым возмущением глядя на Карла.
— Молчал. Потому что ваш же прадед завещал, чтобы мы держали в тайне всё, что случилось. Даже от вас, потомков, чтобы вы случайно или из любопытства не выпустили зло, — Карл покачал головой. — Но никто не думал, что род будет проклят. Николас умер через год, едва успев обзавестись потомством. Затем, в расцвете сил, погиб его наследник… потом второй… И Вольф понял, что это не случайность. Тогда-то, уже будучи глубоким стариком, он и описал всё, что произошло на самом деле.
— Дай мне прочесть, — Эрих почувствовал, как на лбу выступили капли пота.
Карл кивнул и вышел из зала. Вернулся он через несколько минут, держа в руках записную книжку в темно-коричневой обложке из телячьей кожи. Эрих поднялся навстречу Карлу, чувствуя, что всё внутри сжимается от нетерпения.
— Пожалуйста, — камердинер протянул предмет герцогу. — Я отдаю это вам, а там уже делайте, что считаете нужным.
— Но ты же сохранишь в тайне… — начал было Эрих.
— Что вы выпустили Августа? — улыбнулся Карл.
— Ты знаешь? — выдохнул герцог, отводя глаза. — Выпустил. И сегодня-завтра… всякое может случиться. Ты должен быть готов, что я стану как он. И если ты…
— Наш род на протяжении столетий служил Икскуль фон Гильденбандам. Неужели вы думаете, что я сегодня предам вас? — Карл посмотрел на Эриха с таким удивлением и даже обидой, что герцог, откашлявшись, тут же замотал головой.
— Нет, конечно, я так не думаю.
— Благодарю. Тогда, с вашего позволения, я вас покину, — камердинер кивнул и вышел, оставив альфу наедине с записной книжкой Вольфа Картера.
Эрих посмотрел вслед слуге, затем сел обратно за стол и погрузился в чтение.
“Это было двадцать седьмого февраля тысяча семьсот сорок второго года. Тело барона Августа Икскуль фон Гильденбанда, скончавшегося от неизвестной болезни тремя днями ранее, было готово к погребению и уже находилось в часовне. Одо, брат герцога, был уже там, как и немногочисленные слуги. Из-за аномального снегопада никто из родственников Августа приехать не смог. Сам герцог, находящийся в глубоком трауре, переодевался, чтобы присутствовать при церемонии захоронения, а я помогал ему в этом.
Внезапно с улицы послышались крики, и в спальню вбежал слуга. Его лицо было испачкано кровью, он рыдал навзрыд. Герцог поинтересовался, что произошло, и лакей ответил, что барон Август воскрес и напал на человека, что он вцепился зубами в его шею и начал