Золотые дары, которыми боспорский басилевс Перисад Пятый почтил память почившего скифского царя Скилура, по пути в Скифию таинственным образом превратились в бронзу и медь. Молодой Палак, по воле отца избранный войском в обход трёх старших братьев новым царём Скифии, получил желанный предлог для вторжения на Боспор…
Авторы: Михайлюк Виктор Сергеевич
если не ты? Может Лесподий с Хрисалиском?
— Я не знаю! А почему бы нет?!
— Ха-ха-ха! И ты думаешь, я поверю, что самый богатый человек на Боспоре может покуситься на золото своего басилевса? — Полимед даже приостановился от столь дикого в своей нелепости предположения.
— А почему бы и нет? — смелее повторила Андокида, тотчас уловив, что сумела заронить в него искру сомнения. — Он потому и самый богатый, что никогда не упустит удобного случая озолотиться. В отличие от тебя… Ой, как больно! — жалобно заныла она, растирая ладонью горевший огнём кровавый рубец на левом плече. Полимед медленно опустил плеть.
«И в самом деле! Ведь посуду запросто могли подменить и в Феодосии. Может не случайно меня там так напоили? Конечно, это не Хрисалиск и не Лесподий… А вот его сынок вполне мог это сделать. Его разгульная жизнь в столице стоит немалых денег. С чего бы он сказался утром больным и не поехал с нами в Скифию? Побоялся?.. Или этот его декеарх с перебитым носом!.. Хотя, нет. Откуда простому соматофилаку взять позолоченную посуду для подмены? Он бы просто обчистил ларец… И Оронтон, конечно, вряд ли посягнул бы на дары, предназначенные скифскому царю. Это могли сделать либо Делиад, либо Андокида… Ну почему я не заглянул в ларец перед отъездом?!»
— Ну ладно. Что сделано, то сделано, — произнёс Полимед уже совсем другим тоном. — Я оставил у ног Скилура ларец с подменённой кем-то посудой из позолоченной меди и бронзы. Признайся — это твоя работа? Клянусь Гермесом, я больше тебя и пальцем не трону.
— Полимед, милый! Клянусь тебе всеми богами — это не я! Это же легко проверить! Пошли, посмотрим на месте ли наша мегарская чаша и ритон.
— Ну, ты же не настолько глупа, чтобы подменить царскую посуду нашей.
— А где бы я взяла посреди ночи другую?
— Тоже верно.
У Полимеда не осталось больше сомнений, что царские дары подменили в доме Хрисалиска.
— Миленький мой, давай я сбегаю, принесу вина и чего-нибудь поесть, а потом ты спокойно обо всём расскажешь.
— Хорошо, иди.
Уронив плеть на устилавшую пол возле ложа мягкую барсовую шкуру, Полимед тяжело осел на край ложа, уже сожалея в глубине души, что не послушал тогда Андокиду, и в итоге драгоценная царская посуда обогатила кого-то другого.
Убедившись, что гроза окончательно миновала, Андокида бросила на постель окровавленную подушку и, не сводя глаз с удручённо поникшего головой супруга, направилась к двери.
Как вдруг перед самым её носом дверной полог откачнулся, и в спальню вошёл с обнажённым мечом наготове гинекономах Криптон. Андокида застыла на месте, вытаращив на него изумлённо-перепуганные глаза. Ещё большее недоумение и испуг при виде возникшего на пороге воина с обнажённым мечом в руке (лица его он не разглядел в темноте) отразились на лице Полимеда.
— Что же ты остановилась, крошка? — весело спросил вошедший, и Полимед тотчас узнал голос гинекономаха Криптона. — Иди, принеси нам доброго заморского винца. Я тоже с удовольствием послушаю рассказ досточтимого Полимеда о доверенных ему нашим басилевсом золотых дарах.
Выпроваживая Андокиду из комнаты, Криптон по-свойски крепко шлёпнул её свободной левой ладонью по мягкой ягодице. Услышав удаляющиеся шаги Андокиды за дверным пологом, он двинулся от двери к ложу и вошёл в полосу лунного света, падавшего из окна на середину комнаты. С усилием оторвав взгляд от его матово отсвечивающего полированной сталью меча, Полимед поднял выпученные в паническом страхе глаза на довольно ухмыляющееся черноволосое лицо гинекономаха, и у него не осталось сомнений, что тот всё слышал, и он пропал. Развалясь по-хозяйски в кресле напротив Полимеда, Криптон закинул ногу на ногу и принялся любовно поглаживать левой ладонью положенный на колено клинок.
— К-криптон? К-как т-ты т-тут ок-казался? — смог, наконец, выдавить из себя Полимед, начав с перепугу заикаться на каждом слове.
— Ха-ха-ха! — радостно хохотнул в ответ Криптон, обнажив два ряда крупных белых зубов. — Хороший вопрос!.. А ты как думаешь?.. Дело в том, дорогой Полимед, что твоя прелестная супруга боится спать одна. Вот она и наняла меня за хорошую плату охранять её сон во время твоих отлучек из города. Га-га-га-га!
Какое-то время Полимед молчал, осмысливая услышанное, — от страха он потерял способность быстро соображать, — затем качнулся с ложа вперёд, будто собираясь броситься на Криптона, но тот молниеносно выбросил к его груди остриё меча.
— А ну, сидеть! Не вздумай со мной шутить!
— К-криптон! П-п-прошу т-тебя — н-не губи! — обратился к нему Полимед умоляюще-плаксивым тоном, заламывая руки на груди и медленно сползая с ложа на колени.