В результате неудачного научного эксперимента сознание Евгения перенеслось в тело юного британского рыцаря. Проснувшись в фамильном замке барона Фовершэма, Евгений быстро сообразил, что лучше всего притвориться больным, страдающим временной потерей памяти.
Авторы: Виктор Тюрин
и лязгом металла, пока в какой‑то момент они не изменились, не перешли в стоны и призывы к милосердию.
«Проиграли? Но почему только голоса? Где лица? Почему не вижу лиц? ‑ эта мысль, словно чья ‑ та рука, раздвинула тяжелые шторы сна ‑ кошмара и открыла для меня реальность. Еще даже не осознав того, что проснулся, находясь на грани сна и яви, я вдруг услышал крик смертельно раненого человека. Теперь я хорошо разбирался в интонациях подобного рода. Именно он окончательно дал мне понять, что я очнулся. Пробежал глазами по помещению, где я лежал.
«Ба! Да это спальня… ‑ тут я, видно, невольно пошевелился, потому что в следующую секунду на меня обрушилась боль, рвя каждый клочок моего тела. Я закрыл глаза, и очевидно, потерял сознание, потому что когда открыл их снова, у кровати стоял молодой лучник из отряда Уилкинса.
‑ Сэр, вы стонали. Вам плохо?
‑ Пить.
Он тут же исчез, но уже через несколько секунд вернулся с кружкой. Я хотел протянуть руку, но даже это простое движение пронзило правую часть моего тела огненной иглой. Стон помимо моей воли сорвался с моих губ. Лучник растерянно начал озирался.
‑ Сэр, я сбегаю….
‑ Пить!
Он поднес кружку к моим губам. Я сделал несколько глотков. Вода каким‑то образом убрала часть боли и прояснила сознание.
‑ Мы победили?
‑ Да, сэр! Не успели вы сразить хозяина замка, как мы ворвались в замок. Разбойники, как крысы, сразу бросились прятаться в темных местах. Это была веселая охота, сэр! Я сразу погнался за рыжеволосым ублюдком….
‑ Что со мной?
‑ Ваш лекарь сказал, что у вас разбита голова, а так же вы дважды ранены в плечо и в спину, сэр.
‑ В спину?
‑ Это не мои слова, сэр. Так сказал ваш лекарь с узкими глазами и желтой кожей.
Попытка вспомнить, когда меня умудрились ранить в спину, ничего не дала ‑ воспоминания обрывались на схватке с графом.
«Победа за нами! Это уже хорошо!».
‑ Что с графом?
‑ Ваш удар был смертелен, сэр. А сейчас разрешите мне сбегать и привести вам лекаря.
‑ Иди.
После его ухода я закрыл глаза и, похоже, снова впал в забытье, потому что когда открыл, возле моей кровати стояло уже несколько человек. Лю, с кружкой в руках, Джеффри и Сэмуэль Уилкинс. Моего телохранителя поддерживал на ногах молодой лучник. Не успел я открыть рот, как китаец приложил к моим губам кружку.
‑ Пейте, господин. Это обезболивающий отвар. Он прояснит вам разум и снимет боль.
Он держал кружку у моего рта до тех пор, пока я не выпил до последней капли горькое до отвращения лекарство.
‑ И так тошно, тут еще твое пойло. Хоть бы с сахаром…. Ладно. Джеффри, ты как?
‑ Не очень хорошо, но все же нашел силы встать на ноги. Но сейчас речь не обо мне. Как вы, господин?
‑ Как видишь, ‑ сказал я и вдруг почувствовал, что боль начала отступать.
‑ Лю, ты просто волшебник.
‑ Спасибо, господин, на добром слове. Теперь, если вам легче, то я пойду. Меня ждут раненые.
‑ Конечно, иди.
Окинул взглядом Джеффри. Просто так, только что бы лишний раз убедиться, что мой телохранитель жив и здоров. Перевел взгляд на Уилкинса. Командир лучников, с аккуратно подстриженной бородой и одетый во все новое, выглядел не в пример лучше того грязного и потрепанного типа, которого я видел последний раз перед штурмом замка.
‑ Рассказывай, Сэм.
‑ Что тут говорить, сэр. Когда мы добежали, там уже и драться не с кем было. Да и те, кто остались, при виде нас тут же бросились врассыпную. Только что побегать пришлось, гоняясь за этими висельниками. Но это не страшно. Ноги у меня крепкие. Я ведь двенадцать лет служил в егерях у графа Роберта Бомонта. А там уж мне пришлось….
Тут вдруг со двора сквозь привычный шум раздался пронзительный человеческий крик, который тут же заглушил громкий хохот толпы.
‑ Это что?
Командир лучников неловко ухмыльнулся и замялся с ответом. Вместо него ответил Джеффри:
‑ Это его парни развлекаются.
Я снова посмотрел Сэма:
‑ Так что там, во дворе?
Тот пожал плечами и, наконец, выдавил из себя:
‑ Сэр, это я разрешил парням… гм… поразвлечься. Когда мы ворвались в замок, то в схватке погибло двое наших парней. Джон из Мамслея и Том из Рингвуда. И Тима, и Элварда, которые пошли с вами ‑ тоже убили. Когда полностью рассвело, я приказал прочесать весь замок заново. Ну и нашли еще трех висельников. Отдал приказ их прикончить, но парни попросили…. Давай, говорят, устроим охоту. Ну, я….
‑ Это как?
В наш разговор опять влез Джеффри:
‑ Те теперь бегают по двору, изображая дичь, а его парни охотятся на них.
Услышь нечто подобное в самом начале своего появления в этом времени, я бы возмутился,