Это — приключения Аниты Блейк. Приключения отчаянной охотницы на «народ Тьмы» — вампиров, вервольфов, зомби и черных магов. Охотницы на «ночных охотников», нарушивших закон. Охотницы на убийц — неумерших и бессмертных… Смерть умеет смеяться. У смерти — нехорошая улыбка. Безумная улыбка зомби, восстающих из могилы, чтобы нести гибель живым.
Авторы: Гамильтон Лаурелл К.
от злобы. Отчего это она вдруг сорвала маску? Что происходит?
Гри-гри упорно продолжал свой трудный путь. Он ластился к ее ногам, как собака, перекатывался на носках ее ботинок, как кот, который хочет почесать животик.
Доминга пыталась делать вид, что она этого не замечает.
– Вы отказываетесь от своей силы? – спросил Джон.
– Не понимаю, что вы имеете в виду. – Она вновь обрела контроль над своим лицом и казалась искренне озадаченной. Черт возьми, вот это талант. – Вы – могущественный жрец. Вы это подстроили, чтобы меня обвинить.
– Если вам амулет не нужен, тогда возьму его я, – сказал Джон. – И добавлю вашу силу к моей. Я стану самым могущественным жрецом вуду в Штатах. – Впервые я ощутила могущество Джона. Оно коснулось моей кожи. Пугающее дыхание волшебства. Я-то думала, что Джон такой же обычный человек, как все мы. Оказывается, я ошибалась.
Доминга лишь покачала головой.
Джон шагнул вперед и склонился над извивающимся амулетом. Аура его власти двигалась вместе с ним, как невидимая рука.
– Нет уж! – Доминга проворно схватила гри-гри и сжала в ладонях.
Джон улыбнулся.
– Итак, вы подтверждаете, что этот амулет изготовлен вами? Если нет, значит, я могу забрать его и использовать, как мне заблагорассудится. Он был найден среди вещей моего покойного брата. С юридической точки зрения он мой, так, сержант Сторр?
– Так, – сказал Дольф.
– Нет, вы не имеете права, – сказала Доминга.
– Имею, если вы, глядя в камеру, не скажете, что он изготовлен вами.
Она зарычала.
– Ты пожалеешь об этом!
– Это ты пожалеешь, убийца!
Доминга бросила быстрый взгляд на видеокамеру.
– Ладно, я сделала этот амулет. Это я готова признать, но больше – ничего. Я изготовила амулет по просьбе твоего брата, и все.
– Ты принесла в жертву женщину, – сказал Джон.
Она покачала головой.
– Амулет мой. Я сделала его для твоего брата. Все. У вас есть только этот амулет и ничего больше.
– Сеньора, простите меня, – промямлил Антонио. Он был бледен, растерян и очень, очень испуган.
– Заткнись! – рявкнула она.
– Зебровски, уведи нашего друга на кухню и возьми у него показания, – сказал Дольф.
Доминга вскочила.
– Дурак, несчастный дурак! Скажешь им хоть слово, и язык сгниет у тебя прямо во рту!
– Уведи его отсюда, Зебровски.
Зебровски вывел чуть не плачущего Антонио из комнаты. У меня было такое чувство, что нашему старине Тони было велено принести амулет назад. Но он этого не сделал – и теперь будет расплачиваться. При этом полиции ему стоит бояться меньше всего. Я бы на его месте отдала полжизни за то, чтобы его бабулю сегодня же посадили под замок. Я бы не хотела, чтобы она в ближайшее время добралась до своего колдовского инвентаря. А лучше – вообще никогда.
– Теперь мы приступим к обыску, миссис Сальвадор.
– Будьте как дома, сержант. Вы все равно ничего не найдете.
Она сказала это совершенно спокойно.
– Даже то, что за дверями в подвале? – спросила я.
– Там уже ничего нет, Анита. Вы не найдете ничего противозаконного и… нездорового. – Последнее слово она произнесла так, словно оно означало что-то неприличное.
Дольф поглядел на меня. Я пожала плечами. У нее был чертовски уверенный вид.
– Ладно, мальчики, разделились. – Полицейские и сыщики тут же принялись за дело, как будто план действий был заранее разработан. Я двинулась было за Дольфом, но он меня остановил:
– Нет, Анита, вы с Бурком останетесь здесь.
– Почему?
– Вы – гражданские лица.
Это я-то гражданское лицо?
– А когда я ползала для тебя по кладбищу, я тоже была гражданским лицом?
– Если бы это мог сделать кто-нибудь из моих людей, я бы тебе и этого не позволил.
– Ты хочешь сказать, что ты мне “позволил”?
Он нахмурился.
– Ты меня поняла.
– Мне так не кажется.
– Ты можешь быть какой угодно суперменшей, даже такой крутой, как тебе самой кажется, все равно ты не коп. Это работа полиции. Ты останешься ждать в гостиной. Когда мы все вычистим, можешь спуститься и опознать то, что мы обнаружим.
– Не надо делать мне одолжений, Дольф.
– Я не хотел тебя обидеть, Блейк.
– Я не обиделась, – сказала я.
– Вот и не хнычь.
– Хватит. Ты достаточно ясно выразился. Я останусь здесь, но не могу сказать, что я от этого в восторге.
– Ты то и дело суешь свою задницу в пруд с аллигаторами. Радуйся, что на сей раз тебе не придется этого делать. – С этими словами он вышел из комнаты.
На самом деле я не так уж стремилась снова спуститься в подвал. И уж совсем не стремилась второй раз встретиться с существом, которое преследовало нас с