Соблазненная его прикосновением

Джентльмен заплатит долг чести,чего бы ему это не стоило.Но жениться на дочери заимодавца! Да еще и заставить гордую независимую девушку поверить, что брак заключается по любви. Это уже слишком даже для такого беспутного повесы, как лорд Джек Байрон.

Авторы: Уоррен Трейси Энн

Стоимость: 100.00

даже о нашей встрече. Если она когда-либо учует правду, весь план лопнет, как мыльный пузырь. Так что постарайтесь помнить это.
Именно поэтому Джек стоял сейчас в церкви, занятый мыслями о дамокловом мече над своей головой. «Но Кейд выглядит счастливым», — подумал он, когда снова обратил внимание на церемонию. А почему бы и нет, если брат женится на ангеле?
Его невеста Мег действительно казалась небожителем в своем белоснежном свадебном наряде, со светлыми волосами под кружевной фатой и небесно-голубыми глазами, блестевшими от искренней радости. Ее любовь к Кейду была очевидной. «Мой брат просто везунчик. Если б мне выпала хоть половина такого счастья», — вздохнул Джек.
— А теперь наденьте на палец невесте кольцо, — произнес нараспев епископ.
Джек ждал вместе с сотней гостей, присутствующих на бракосочетании. Кто-то негромко кашлянул. Потом он вдруг заметил взгляды, особенно со стороны тех, кто участвовал в свадебной церемонии. Его сестра Мэллори и другие подружки невесты многозначительно кивали ему, а брат Дрейк не слишком ласково толкнул локтем в ребро. Даже Кейд и Мег повернули головы, чтобы посмотреть, в чем дело.
Наконец Джек понял:
— О, обручальное кольцо!
Под веселый смех гостей он хлопал по карманам, забыв, куда положил его. Его непочтительные братья-близнецы Лео и Лоуренс начали перемигиваться и хихикать.
Когда Джек наконец сунул руку в нужный карман, его пальцы коснулись записки. Игнорируя послание, он достал кольцо.
— Вот оно, именно там, куда я и положил его. Простите, что дал всем повод для волнения, — Он с извиняющейся улыбкой протянул находку жениху, но Кейд, переполненный радостным возбуждением, лишь покачал головой и обернулся к невесте.
Пока новобрачные давали клятвы верности, Джек не мог думать ни о чем другом, кроме записки, прожигающей дыру в его нагрудном кармане.
«Если вы хотите увидеть Грейс, приходите днем в четыре часа к Хэтчарду. Она высокая, с рыжими волосами. Полагаю, моя дочь будет в очках. Не опаздывайте!
Ваш Э. Данверс».
Высокая, рыжая, да еще в очках. Джек тяжело вздохнул. По крайней мере, он без труда узнает ее. «Пожалуйста, Господи! Пусть она не будет совсем уж мегерой», — умолял он.
У Грейс Данверс, стоявшей в книжном магазине Хэтчарда, вдруг появилось ощущение, что кто-то пристально смотрит на нее. Она быстро огляделась. Никого. Да и кому бы пришло в голову наблюдать за нею?
Грейс укорила себя за глупость. Она давно смирилась с мыслью, что не принадлежит к числу особ, которые привлекают мужские взгляды. Хотя ей часто говорили, что у нее приятная внешность, а некоторые даже считали ее красивой. Но при росте в 180 см она заметно возвышалась над всеми знакомыми ей женщинами и большинством мужчин. А что еще хуже, девушка была отнюдь не воздушным созданием с изящными формами. Как любил говорить отец, у нее «приятное телосложение», но сама Грейс так не считала. А еще эта постоянная необходимость пользоваться очками для чтения!
Снова оглянувшись, Грейс покачала головой и сосредоточила внимание на книге. Она перевернула страницу, бегло прочла несколько отрывков и аккуратно поставила том на полку.
Взявшись за следующее издание, девушка увидела пару ботинок в проходе между полками. Мужские ботинки. От непонятного ей испуга она круто свернула в другую сторону и при этом выпустила книгу из рук. Том в кожаном переплете с глухим стуком ударился о вощеный деревянный пол, отлетев на несколько футов.
В тот же самый момент из-за угла появился джентльмен, и книга остановилась прямо у носка его начищенного ботинка. Подняв упавший том, он выпрямился и направился к ней.
— Ваш, полагаю?
Его низкий, бархатный голос навел Грейс на мысли о приятном согревающем роме в холодный зимний день и чувственном удовольствии лежать между теплыми шелковыми простынями. Девушка невольно почувствовала внутреннюю дрожь. Ответ камнем застрял у нее в горле, а когда она взглянула на незнакомца, то совсем онемела, увидев его глаза: два блестящих драгоценных камня невероятно чистого синего цвета, где-то между сапфиром и ляпис-лазурью. Незнакомец был греховно красив — с изящными скулами, прямым носом и ртом, казавшимся воплощением соблазна. Волосы каштанового цвета коротко подстрижены, хотя строгая мода не смогла укротить их непослушную волнистость.
Но привлекательнее всего была его фигура — большая, мощная. Приблизительно определив, что ростом мужчина явно под два метра, Грейс невольно почувствовала себя маленькой и отвела взгляд. Что она делает? Ведет себя как легкомысленная школьница, вот что. Такие красавчики ей не по зубам, они столь же далеки от нее, как и звезды на небе. И весьма опасны, поэтому