Джентльмен заплатит долг чести,чего бы ему это не стоило.Но жениться на дочери заимодавца! Да еще и заставить гордую независимую девушку поверить, что брак заключается по любви. Это уже слишком даже для такого беспутного повесы, как лорд Джек Байрон.
Авторы: Уоррен Трейси Энн
игра в течение нескольких месяцев, убеждающая меня, что твои чувства ко мне объясняются обычной сделкой.
— Ты не права, Грейс. Это сложно объяснить.
— Да, я уверена, что постоянно лгать очень непросто.
— Я не то имею в виду, — процедил он сквозь зубы. — И я не обманывал тебя все это время.
— Значит, какую-то его часть? До или после твоей встречи с моим отцом? То есть все решилось, когда ты встретил его впервые, а не когда мы пришли, чтобы просить благословения, и вы оба притворились, что не знаете друг друга.
— Хорошо. Не стану этого отрицать. Наши пути с твоим отцом пересеклись за игорным столом, до того как я встретил тебя. А что ты хочешь узнать насчет дальнейших событий?
— Правду?
— О! Значит, если б я сначала открыл тебе все с самого начала, а затем попросил выйти за меня, ты бы согласилась?
Девушка посмотрела на него долгим непроницаемым взглядом и опустила глаза.
— Нет, конечно.
— Поэтому ухаживание было единственным способом завоевать тебя.
Грейс закрыла глаза и отвернулась.
— А кто предложил договор ты или отец? — спросила она после короткого молчания.
Сжав кулаки, Джек старался придумать хоть какое-то объяснение сделки, чтобы не ухудшить положение.
— Разумеется, это был он, — вздохнула Грейс. — Может, ты и безнравственный распутник, но по крайней мере не охотник за приданым. Имею в виду — в общепринятом смысле, иначе бы ты давно женился на какой-нибудь богатой женщине. Я видела тебя за карточной игрой. Как человек, обладающий исключительными способностями, мог проиграть любителю, каким, безусловно, является мой отец?
— Неудача, вот и все. — Ему тут же захотелось вернуть слова назад. — Грейс, послушай…
— Все в порядке. Я уверена, согласиться на это было для тебя равносильно самоубийству. Но папа всегда хотел найти для меня хорошую партию. А что может быть лучше, чем купить мне настоящего лорда?
Джек молчал, стиснув зубы.
— Хотя в результате ты становишься богатым, не так ли? Мое приданое плюс шестьдесят тысяч фунтов, когда мы поженимся. И твой списанный карточный долг. А сколько ты ему должен, кстати?
Сначала он решил не отвечать. Но теперь это уже не имело значения.
— Сто тысяч фунтов.
— О! Неудивительно, что ты согласился на сделку. Полагаю, такая сумма и рыжую великаншу вроде меня делает привлекательной.
— Ты в самом деле красива. На этот счет я никогда тебе не лгал. И мне нравится твой рост. Быть высокой совсем неплохо.
Грейс снова отвела взгляд, поэтому он не мог определить, верит она ему или нет.
— Я знаю, ты расстроена и сердита, у тебя есть полное право на это. Но давай поговорим спокойно.
— Думаю, мы уже все обсудили.
— Нет. Мы сумеем все уладить. Да, я согласился жениться на тебе, чтобы погасить долг твоему отцу. Это была непростительная ошибка, и я прошу за нее прощения. Но когда я тебя узнал, все изменилось.
— Что именно?
— Ты оказалась совсем не такой, как я думал. И сразу мне понравилась.
— Неужели? — скептически спросила она. — Настолько, чтобы лгать, притворяться, использовать меня в своих целях?
— Я уже говорил тебе, что обманывал тебя только в случае необходимости, чтобы ты не узнала о сделке с твоим отцом.
— Ты так считаешь? Значит, тебя действительно интересовали лекции о цветах, да?
Вопрос застал его врасплох.
— Не понимаю, о чем ты?
— Ну, как же! Помнишь ту лекцию в Бате? Ты пришел, чтобы узнать больше о растениях, или это была часть твоего хитроумного плана? Признайся, что наша встреча оказалась простым совпадением.
Джек растерянно провел рукой по волосам.
— Так я и думала. Ты знаешь название хотя бы одного цветка?
— Конечно.
— Тогда скажи мне. Как насчет этих шток-роз? — Дрожа, она вытащила из-под халата кулон.
Он молча хмурился. Потому что не знал. Черт, почему он не удосужился это выяснить раньше?
По щеке у девушки скатилась единственная слезинка, когда она резко дернула за цепочку. Та врезалась в шею, однако не порвалась. Грейс рванула сильнее.
— Вот, забери! Я больше не хочу это носить! Не хочу даже видеть твой подарок!
Джек не шелохнулся. Тогда она швырнула кулон на письменный стол, вскочила и бросилась к двери. Когда она споткнулась, он инстинктивно хотел поддержать ее.
— Нет! — прошептала она. — Никогда больше не прикасайся ко мне.
— Грейс, пожалуйста…
Но она уже выбежала в коридор. Он понял, что идти за ней бесполезно. Да и что он мог сделать, когда сам явился причиной ее горя?
Она лежала без сна в постели, глядя в темноту. Камин догорел, остались только оранжевые угли. Свечи, которые зажгла горничная, превратились в лужицы воска.
Да и все,