Джентльмен заплатит долг чести,чего бы ему это не стоило.Но жениться на дочери заимодавца! Да еще и заставить гордую независимую девушку поверить, что брак заключается по любви. Это уже слишком даже для такого беспутного повесы, как лорд Джек Байрон.
Авторы: Уоррен Трейси Энн
он ложился в ее постель, она встречала мужа без малейшего стыда, охотно принимая его ласки и отвечая на них весьма изобретательно. Первый раз он слегка удивился, когда она взяла инициативу на себя, но потом привык к этому.
Он понятия не имел, как или когда Грейс превратилась в зрелую, чувственную, пленительную женщину, которая могла соблазнить любого мужчину.
При этой мысли Джек нахмурился.
Он все ждал, что устанет от нее, почувствует скуку, недовольство и разочарование. Но приходила ночь, и он снова хотел ее, теперь даже больше, чем в первый раз, что казалось просто невозможным. А их дневная отчужденность, как ни странно, лишь возбуждала его. Но он хотел владеть не только ее телом, но и сердцем.
Когда-то Джек сблизился с ней с помощью плутовства. Разве несправедливо расставить теперь все по своим местам? Может, сегодняшнюю поездку он и придумал, чтобы посмотреть, как Грейс будет себя вести наедине с ним.
Снова оглянувшись, Джек увидел, что она подставила лицо солнцу и улыбается.
— Как приятно!
— Я же говорил, что погода великолепная. Может, поедем быстрее?
— А это разумно? Не перевернемся?
— Не бойся!
Легким ударом поводьев он послал лошадей в галоп. Вскрикнув от удивления, Грейс схватилась за стенку фаэтона и засмеялась. Радостно, легкомысленно, по-девически прелестно. Когда Джек поймал ее взгляд, глаза у нее были голубовато-серыми — того оттенка, какого он давно уже не видел.
Несколько часов спустя они шли по одной из множества дорожек в огромном Ричмонд-парке.
Здесь были зеленые высокие холмы, тихие пруды и леса, полные старых деревьев. Но больше всего Грейс любила полевые цветы, разноцветные головки которых усеивали пейзаж, как тысячи драгоценных камней.
Джек знал, что прогулка доставит ей удовольствие, и был абсолютно прав. Не меньшую радость она получила от поездки в фаэтоне и короткого исследования местных магазинов. Несмотря на свои первоначальные колебания, Грейс поняла, что этот день стал одним из лучших в последние месяцы.
Если бы они могли остаться здесь на неопределенное время! Если бы этот день мог длиться вечно!
Её радость слегка потускнела, и она подавила вздох.
— Думаю, нам пора возвращаться.
Достав из жилетного кармана часы, Джек открыл золотую крышку.
— По-моему, рановато. Сейчас только шесть. Почему бы нам еще не погулять, а затем не пообедать здесь, в Ричмонде? Я знаю одну приличную гостиницу.
— Могли бы, но я…
— …умру с голоду, — прервал он, — если ты настойчиво требуешь, чтобы мы ждали, пока вернемся домой.
— Я привыкла обедать поздно.
— Да, обычно у нас есть полдник, а сегодня мы его пропустили. И теперь я боюсь упасть от слабости.
Грейс посмотрела на его юношеское, пышущее здоровьем лицо.
— По тебе не скажешь!
— Ты должна слышать, как мой желудок стонет в муках, даже когда мы разговариваем.
Она снова засмеялась, теряя решимость.
Странно податливая сегодня, как глина, она вскоре уступила. Еще полчаса они гуляли по парку, а затем поехали обедать.
Хозяин гостиницы встретил их многоречивыми приветствиями, выражая готовность услужить, и с гордостью показал комнату для знатных гостей. Пообещав скоро вернуться с бутылкой превосходного вина и превосходным горячим обедом, он осторожно закрыл за собой дверь.
Грейс вдруг осознала, что они с Джеком наедине — странное ощущение, учитывая тот факт, что вместе они провели целый день. Не говоря о том, что они женаты, деля как дом, так и постель.
Совершенная нелепость!
И все же они постоянно находились в общественных местах, под чужими взглядами, в обществе родных, что требовало определенной сдержанности. Теперь же остались наконец одни.
Грейс подошла к окну и посмотрела на гостиничный двор, где сновали постояльцы. По телу пробежала дрожь, когда рядом остановился Джек и положил руку ей на плечо. Наклонившись, он поцеловал ее в шею, и она закрыла глаза, пока внутри у нее пело нарастающее удовольствие.
Тут в дверь постучали, щелкнул замок, и появился хозяин с двумя служанками. Грейс мгновенно отпрянула от Джека, почувствовав облегчение, что их прервали.
Он лишь бросил на жену вопрошающий взгляд. Пока накрывали стол, они с хозяином вели оживленную беседу насчет вина. Когда Джек похвалил его отличный выбор, тот просиял, услышав хвалебные слова.
Через несколько минут все было готово, и они вдвоем сели за стол, который просто ломился от изобилия блюд. Сначала Джек обслужил ее, и Грейс заметила, что он положил ей на тарелку ее любимую еду. Затем вспомнил и о себе и, налив обоим вина, приступил к еде.
Она ждала, что муж напомнит ей об их недавнем объятии.