Джентльмен заплатит долг чести,чего бы ему это не стоило.Но жениться на дочери заимодавца! Да еще и заставить гордую независимую девушку поверить, что брак заключается по любви. Это уже слишком даже для такого беспутного повесы, как лорд Джек Байрон.
Авторы: Уоррен Трейси Энн
когда думала о ребенке. Хотя не такое счастье имел в виду Джек. Он просто желал удостовериться, что она хорошо устроена и ему больше не о чем беспокоиться. Он может продолжать свои путешествия и не думать о ней.
Грейс притворно улыбнулась:
— Конечно, я очень счастлива.
Лицо у него стало бесстрастным, почти лишенным выражения. Значит, она права насчет причины его визита. Через несколько минут Джек уедет, и кто знает, когда она увидит его снова. Если вообще увидит.
Грейс охватило нечто похожее на панику. Чтобы заглушить ее, она подумала о ребенке. Но тут же явилось напоминание, что она должна сообщить новость Джеку. Надо лишь открыть рот, произнести несколько слов, и ее долг будет выполнен.
«Милорд, скоро вы станете отцом».
Как легко и просто! И как недостижимо, учитывая их отчужденность. Пока она собиралась с мыслями, Джек протянул ей сверток:
— Я кое-что тебе привез. Вернее, Терренс Кук просил меня передать.
— Ты видел его? Когда?
— Пару дней назад. Это твоя последняя книга. Он хотел, чтобы ты ее получила.
Грейс провела рукой по обертку.
— С рисунками птиц? Неужели уже вышла?
Она почти забыла о ней в водовороте последних месяцев. Даже не верится, что минул почти год с того дня, когда она встретила Джека в магазине Хэтчарда. Почему все, что когда-то выглядело таким правильным, оказалось таким ошибочным?
Ее желудок снова напомнил о себе. Господи, только не сейчас!
Отложив книгу, Грейс сделала несколько коротких вдохов в надежде предотвратить тошноту.
— Спасибо, что привез мне этот подарок. Я напишу Терренсу и поблагодарю его.
— Уверен, он будет рад услышать о тебе.
Она кивнула и сосредоточилась на медленном, равномерном дыхании, молясь, чтобы он не заметил выступивший на ее лбу пот.
— Думаю, мне пора ехать.
— Если это так необходимо, не стану тебя задерживать. Спасибо, что нашел время для визита.
Ей показалось, что Джек стиснул зубы, но она не позволит, чтобы он увидел ее в таком плачевном состоянии. А как насчет ее обязанности сообщить ему о ребенке? Она сделает эго позже. В конце концов, можно написать ему, и, учитывая их щекотливое положение, муж предпочтет узнать новость из письма.
Грейс почувствовала облегчение, когда он встал.
— Ты дашь мне знать, если тебе что-то понадобится?
Она кивнула, думая о подступающей тошноте.
— Я могу ненадолго уехать на север, — произнес Джек, глядя в окно. — Но пока еще не решил. В любом случае ты можешь связаться со мной через стряпчего. Или Эдварда. Брат всегда знает, где меня найти.
— Б… лагодарю, милорд. Вы очень заботливы.
— Не говори ерунды! Ты есть и всегда будешь моей женой.
Взбунтовавшийся желудок выбил из головы все мысли, кровь отхлынула от лица, и она быстро вскочила с места.
— Грейс? С тобой все в порядке?
Но ей некогда было отвечать, ноги уже со всей скоростью несли ее в дальний угол комнаты. Слава Богу, экономка на такой случай расставила по всему дому тазы и миски. Грейс знала, что могла бы опозориться в самый неожиданный момент и в самом неподходящем месте.
Она успела вовремя схватить миску и чувствовала, что Джек стоит где-то сзади. Однако не подошел ближе, видимо, это вызывало у него отвращение.
Наконец пустой желудок успокоился. Она попыталась встать на ноги, когда Джек спокойно отставил миску, опустился на колени, затем вытер ей лицо и шею мокрым носовым платком. Грейс благодарно закрыла глаза, и он дал ей стакан воды.
— Не торопись. Сделай несколько глотков. — Она кивнула.— Почему ты не сказала мне, что больна?
— Это… случилось неожиданно. Прости.
— За что?
Джек встал, затем поднял ее и, когда она едва не упала, подхватил на руки.
— Оставь меня. Я слишком тяжелая.
Он фыркнул и понес ее к двери.
— Я уложу тебя в постель и вызову доктора. Твоя болезнь связана с желудком.
— Дело не в этом! То, что со мной происходит, вполне естественно.
— Немедленно вызови доктора, — приказал Джек лакею, который во все глаза наблюдал за происходящим.
— Нет, — сказала она слуге. — Приказ отменяется.
— Ты слишком упрямая, — процедил сквозь зубы Джек.
Он с такой легкостью нес ее по лестнице, что Грейс ощущала себя пушинкой. Закрыв глаза и прислонившись головой к его сюртуку, она с удовольствием вдыхала такой знакомый запах лаванды.
Джек отнес ее прямо в спальню, заботливо уложил в постель и откинул ей со лба волосы, словно она была ребенком.
— А теперь я пошлю за доктором.
— Нет, он уже осматривал меня.
Джек нахмурился:
— Значит, тебе нездоровилось и раньше?
— Пустяки. Это вполне обычное состояние для женщины в моем положении.