Солдаты Вселенной. Лучшая военная фантастика ХХ века

Сверхсветовые космические фрегаты и боевые драконы, арбалеты, бластеры и лазерные мечи, инопланетная экзотика и родная Земля, погруженная в хаос будущих звездных войн… Сборник лучшей военной фантастики XX века, составленный Гарри Тартлдавом, дает полный спектр этого литературного направления. Старые классические вещи Филипа Дика. Артура Кларка и Пола Андерсона соседствуют в книге с новой классикой — рассказами Джорджа Мартина, Уолтера Уильямса и Кэролайн Черри. Большинство произведений, вошедших в книгу, ранее не переводились.

Авторы: Конан Дойл Артур Игнатиус, Кард Орсон Скотт, Андерсон Пол Уильям, Смит Кордвейнер, Дик Филип Киндред, Джордж Рэймонд Ричард Мартин, Бенфорд Грегори, Холдеман II Джек Кэрролл, Уильямс Уолтер Йон, Дрейк Дэвид Аллен, Кэролайн Джайнис Черри, Маккефри Энн и Тодд

Стоимость: 100.00

шум, мгновенно развернулся и выстрелил. Шар разлетелся вдребезги. Но уже появился второй. Русский выстрелил вновь.
Третий шарик, жужжа и щелкая, впился в ногу солдата, потом забрался на плечо, и длинные вращающиеся лезвия, похожие на когти, вонзились в горло жертвы.
Эрик облегченно вздохнул.
— Да… От одного вида этих чертовых роботов меня в дрожь бросает. Иногда я думаю, что лучше бы было обходиться без них.
— Если бы мы не изобрели их, изобрели бы они. — Леонэ нервно закурил. — Хотелось бы знать, почему русский шел один? Его никто не прикрывал.
В бункер из тоннеля пролез лейтенант Скотт.
— Что случилось? Кого-нибудь обнаружили?
— Опять Иван.
— Один?
Эрик повернул экран к лейтенанту. На экране было видно, как по распростертому телу, расчленяя его, ползали многочисленные шары.
— О боже! Сколько же их… — пробормотал офицер.
— Они как мухи. Им это ничего не стоит.
Скотт с отвращением оттолкнул экран.
— Как мухи. Точно. Но зачем он сюда шел? Они же прекрасно знают про «когти».
К маленьким шарам присоединился робот покрупнее. Он руководил работой, вращая длинной широкой трубкой, оснащенной парой выпуклых линз. «Когти» стаскивали куски тела к подножию холма.
— Сэр, — сказал Леонэ, — если вы не возражаете, я хотел бы вылезти и посмотреть на то, что осталось.
— Зачем?
— Может, он не просто так шел.
Лейтенант задумался и наконец кивнул.
— Хорошо. Только будьте осторожны.
— У меня есть браслет. — Леонэ погладил металлический браслет, стягивающий запястье. — Я не буду рисковать.
Он взял винтовку и, пробираясь низко пригнувшись между железобетонными балками и стальной арматурой, выбрался из бункера. Наверху было холодно. Ступая по мягкому пеплу, он приближался к останкам солдата. Дул ветер и запорашивал пеплом глаза. Капрал прищурился и поспешил вперед.
При его приближении «когти» отступили. Некоторые из них застыли, словно парализованные. Леонэ прикоснулся к браслету. Иван многое бы отдал за эту штуку!
Слабое проникающее излучение, исходящее от браслета, нейтрализовывало «когти», выводило их из строя. Даже большой робот с двумя подрагивающими глазами-линзами с почтением отступил, когда Леонэ подошел поближе.
Капрал склонился над трупом. Рука в перчатке была сжата в кулак. Леонэ развел в стороны пальцы. На ладони лежал еще не потерявший блеска запечатанный алюминиевый тюбик.
Леонэ сунул его в карман и с теми же предосторожностями вернулся в бункер. Он слышал, как за его спиной ожили роботы. Работа возобновилась: металлические шары мерно покатились по серому пеплу, перетаскивая добычу. Слышно было, как их гусеницы скребут по земле.
Скотт внимательно рассматривал блестящий тюбик.
— Это у него было?
— В руке, — ответил Леонэ, откручивая колпачок. — Может, вам следовало бы взглянуть, сэр?
Скотт взял тюбик и вытряс его содержимое на ладонь. Маленький, аккуратно сложенный кусочек шелковистой бумаги. Лейтенант сел поближе к свету и развернул листок.
— Что там, сэр? — спросил Эрик.
В тоннеле появилось несколько офицеров во главе с майором Хендриксом.
— Майор, — обратился к начальнику Скотт, — взгляните.
Хендрикс прочитал.
— Откуда это? Когда?
— Солдат-одиночка. Только что.
— Где он сейчас? — резко спросил майор.
— «Когти», сэр.
Майор Хендрикс что-то недовольно пробурчал, а затем, обращаясь к своим спутникам, произнес:
— Я думаю, что это как раз то, чего мы ожидали. Похоже, они стали сговорчивее.
— Значит, они готовы вести переговоры, — сказал Скотт. — И мы начнем их?
— Это не нам решать. — Хендрикс сел. — Где связист? Мне нужна Лунная база.
Связист осторожно установил антенну, тщательно сканируя небо над бункером, чтобы удостовериться в отсутствии русских спутников-шпионов.
— Сэр, — сказал, обращаясь к майору, Скотт, — странно, что они именно сейчас согласились на переговоры. У нас «когти» уже почти год. И теперь… Так неожиданно.
— Может быть, эти штуковины добрались до их укрытий.
— Большой робот, тот что с трубочками, на прошлой неделе залез к Иванам в бункер, — сказал Эрик. — Они не успели захлопнуть крышку люка, и он один уничтожил целый взвод.
— Откуда ты знаешь?
— Приятель рассказал. Робот вернулся с трофеями.
— Лунная база, сэр, — крикнул связист.
На экране появилось лицо дежурного офицера. Его аккуратная форма резко контрастировала с формой собравшихся в бункере людей. К тому же он был еще и чисто выбрит.
— Лунная база.
— Это командный пункт группы Л-четырнадцать. Земля. Дайте генерала Томпсона.
Лицо дежурного