Повести, собранные в этом сборнике, взбудоражат воображение самого взыскательного любителя ужасов. Роковые случайности, убийственная ревность, страшная месть, жестокая любовь, кошмары наяву — невероятный коктейль самых зловещих историй для читателей от автора бестселлеров P. Л. Стайна. Начните читать и почувствуйте леденящий душу ужас и потусторонний страх. Содержание книги: ПРИЛИВ, ДВОЙНОЕ СВИДАНИЕ, СМЕРТЕЛЬНЫЙ ЗАГАР, СОСЕДСКИЙ ПАРЕНЬ, УИКЭНД В КОЛЛЕДЖЕ, ИГРЫ СО СМЕРТЬЮ
Авторы: Стайн Роберт Лоуренс
присев на корточки.
Дверь в кухню распахнулась. Дина затаила дыхание. Кто-то шел к контейнеру.
Нет, нет, пожалуйста, только не сюда, молила Дина в душе.
И тут сверху прямо на них полетели два пластиковых мешка с мусором.
Джейд, не удержавшись на ногах, плюхнулась в мусорную кучу. Дине удалось сохранить равновесие. Обе боялись даже пик-путь.
Послышались удаляющиеся шаги. Хлопнула дверь.
— Джейд, где ты? — шепотом позвала Дина, отпихивая от себя мешки.
— А ты как думаешь? — пробормотала Джейд. — О господи. Я вся в помоях. И почему они не выбрасывают в мешках все? — Она выпрямилась было, но тут же снова пригнулась.
— Что такое? — спросила Дина. В углу контейнера что-то зашевелилось.
Это, наверное, просто голодная крыса, догадалась она.
— Я что-то нащупала, — объявила Джейд, шаря рукой по дну. Она расплылась в улыбке: в руке у нее был серый сверток. — Вот он.
— Давай, открывай! — нетерпеливо воскликнула Дина. — Там маска?
— Ну что ты — не здесь же, — сказала Джейд. — Сначала вернемся в машину.
Дина не стала спорить. Она выбралась из контейнера и помогла вылезть Джейд. Они посмотрели на дверь — закрыта.
Обе, пропитанные отвратительным запахом помоев, они со всех ног бросились по темной аллее. На тротуаре они столкнулись с какой-то пожилой парой, выходящей из ресторана.
— Смотрите, куда несетесь! — возмущенно крикнул мужчина. Но они, даже не извинившись, побежали дальше.
На стоянке они устало прислонились к машине, переводя дух.
— Открывай, давай посмотрим, что там, — торопила Дина. — Джейд, мы сделали это. Мы добыли доказательства. Я знала, что мы сможем выручить Чака из беды!
Узлы были завязаны очень туго. Джейд дрожащими руками пыталась распутать веревки.
— Что-то он слишком тяжелый для маски, — пробормотала она.
— Наверное, там еще и рубашка, — сказала Дина, не сводя глаз со свертка.
Наконец Джейд удалось ослабить узлы. Она развернула бумагу.
Увидев, что было внутри, обе невольно вскрикнули.
Прямо на них смотрели мертвые, ввалившиеся глаза кота.
От него разило хуже, чем из мусорного контейнера.
Джейд швырнула кота вместе со свертком на землю.
— Не может быть, — простонала Дина. — Дохлая котика. Фарберсон выбросил на помойку дохлую кошку.
— Мисс Моррисон сказала, что у нее неудачно начался день, — припомнила Джейд. — Наверное, это потому, что у нее сдох кот. И сама она была не в состоянии убрать его. И попросила Фарберсона.
— Не может быть, — тряхнув головой, повторила Дина, едва сдерживая навернувшиеся на глаза слезы. — Я так расстроилась, Джейд.
— Я тоже. — Джейд, прислонившись спиной к машине, закрыла глаза. — Я думала то же самое, что и ты, Дина. Я думала, маска у нас в кармане. Я думала… ох, да что теперь говорить! — с горечью в голосе проговорила она.
Она посмотрела на валявшегося на земле кота и поморщилась.
— И что теперь? — мрачно спросила Дина. — Где награда за все наши труды?
— Ну, мы хотя бы узнали, что Фарберсон в субботу собирается уехать из страны. Мы узнали, что он и мисс Моррисон…
— Ничего мы не узнали, — перебила ее Дина. — Ровным счетом ничего.
Никаких доказательств. Никаких доказательств, что человек в маске — это он.
Никаких доказательств, что это он убил свою жену. Ничего.
— А может быть, это и в самом деле не он, — задумчиво протянула Джейд.
— Что? — Дина в изумлении уставилась на подругу.
— Может быть, мы ошиблись, потому что нам просто показалось, что голос Фарберсона похож на голос человека в маске. Но надо смотреть правде в глаза. Дина: у нас нет никаких доказательств, что это он. Как ты и сказала.
— Нет. Это был он. Это точно Фарберсон, — уверенно сказала Дина. — Я в этом ничуть не сомневаюсь.
Джейд посмотрела на нее.
— Ничуть?
Дина промолчала. Потом, устало вздохнув, сказала: — Поехали домой.
Они сели в машину. Дина пошарила в темноте в поисках ключей.
— И почему на стоянке нет фонарей? Темнотища, как на Фиар-стрит.
Джейд лишь пожала плечами.
— Даже не напоминай мне об этом месте.
Дина наконец нашла ключи и пыталась ощупью вставить их в зажигание.
— Быстрее, — раздраженно сказала Джейд. — надо убираться отсюда.
— Стараюсь, — виновато проговорила Дина. Она завела двигатель и развернула машину.
Она посмотрела в зеркало заднего вида — и тут сзади протянулась чья-то рука и больно схватила се за плечо.
— Нет! — вскрикнула она и нажала на тормоз. Джейд