Страшно красив

Роман Алекс Флинн — современный вариант старой как мир сказки «Красавица и Чудовище» — произвел настоящий фурор в литературном мире Америки. Успех книги подкрепил ее кинематографический вариант — фильм американского режиссера Дэниэла Барнса с Алексом Петтифером в роли Кайла Кингсбери, богатого нью-йоркского юноши, которого превратила в монстра оскорбленная Кайлом ведьма, скрывавшаяся в обличье школьницы. Но — помните? — чтобы расколдовать Чудовище, нужен пустяк. Всего лишь поцелуй девушки, которая разглядит за уродливой маской юноши его настоящее лицо.

Авторы: Алекс Флинн

Стоимость: 100.00
Алекс Флинн
Чудовище
Мой дочери Катрине, которая наконец-то стала достаточно взрослой, чтобы прочитать одну из моих книг!
Начинать что-то новое всегда трудно. И потому я хочу поблагодарить тех, кто помогал мне и укреплял меня во мнении, что мой замысел — не безумная затея. Я благодарю Джойс Суини (и многочисленных членов ее «пятничной группы»), Марджетту Гирлинг, Джорджа Николсона, Фиби Йи, Кэтрин Ондер, Савину Ким и Антонию Маркит.
Особая благодарность — моей дочери Мередит за то, что слушала разные варианты сказки «Красавица и Чудовище» и не сетовала на отсутствие картинок.

Мистер Андерсон:
Добро пожаловать на первую встречу чат-группы «Нежданные изменения».
Мистер Андерсон:
Кто-нибудь уже здесь? Вернее, кто-нибудь собирается заявить о своем присутствии?


К чату присоединяется Нью-Йоркское Чудовище.


Мистер Андерсон:
Привет Нью-Йоркское Чудовище.
Мистер Андерсон:
Эй, я же вижу, что ты здесь, Нью-Йоркское Чудовище. Желаешь представиться?
Нью-Йоркское Чудовище:
Не хочу говорить 1-м. тут еще кто-нибудь есть?
Мистер Андерсон:
Похоже, в нашем чате полно молчаливых участников, появившихся раньше тебя.
Нью-Йоркское Чудовище:
Тогда пусть и говорят 1-ми.
Мистер Андерсон:
Кто-нибудь хочет поприветствовать Нью-Йоркское Чудовище?
ДеваМолчальница:
Привет, Нью-Йоркское Чудовище. Можно называть тебя просто Чудовищем?
Нью-Йоркское Чудовище:
Называйте как хотите. Мне всё равно.
Мистер Андерсон:
Спасибо, что говоришь с нами, Молчальница… прости за невольную шутку. А ты у нас кто?
ДеваМолчальница:
Русалка. Еще маленькая. Русалочка.
Мистер Андерсон:
Ты превратилась в русалку?
ДеваМолчальница:
В общем-то, я и сейчас русалка, но всерьез «обдумываю» превращение. Возможно, группа поможет мне принять, решение.
Мистер Андерсон:
Как раз об этом мы сегодня и будем говорить — об опыте превращения. О том, как каждый из вас стал тем, кем сейчас является.
Лягушан:
ты сам превратился, Анди?
Мистер Андерсон:
Я? Нет. Но я организовал эту группу, чтобы всем вам помочь.
Нью-Йоркское Чудовище:
Дева Молчальница, ты девушка? То есть ты женщина или рыба? Вроде бы русалки — морские девы.
Лягушан:
Как ты мжеш нм помчъ кгда ты не знаешь, что эт ткое?
Мистер Андерсон:
Лягушан, я тщательно изучил твой случай. Я написал трактат «Об особенностях превращения, основанного на истинной любви». В своих изысканиях я опирался на труды братьев Гримм

, Лепринс де Бомон

, Аксакова

, Квиллер-Куча

и Уолта Диснея.

Братья Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859) Гримм — немецкие лингвисты и сказочники.

Жанна Мари Лепринс де Бомон (1711–1780) — французская писательница, автор произведений с морализаторским подтекстом. Ею написана одна из версий знаменитой сказки «Красавица и Чудовище».

Сергей Тимофеевич Аксаков (1791–1859) — русский писатель. Его знаменитая сказка «Аленький цветочек» явилась вольным пересказом сказки Лепринс де Бомон.

Артур Томас Квиллер-Куч (1863–1944) — английский писатель и литературный критик. Речь идет о его антологии «Спящая красавица и другие сказки на старофранцузском языке», составленной в 1910 г.