Герцог Херридж, отец красавицы Сары, отдал дочь в жены своему партнеру по бизнесу — шотландскому лэрду Дугласу Эстону. Сара, глубоко возмущенная этим решением отца, поклялась, что никогда не допустит Эстона в свое сердце, а на брачном ложе будет лишь исполнять долг жены… Однако не родился еще на свет шотландец, которому не под силу разжечь страсть в женщине и пробудить в ней настоящую любовь…
Авторы: Рэнни Карен
открылась.
По расчетам Дугласа, Доналду Туллоху должно быть за семьдесят. Он думал найти его немощным, чуть не при смерти. Человек, который приветствован их, держал в правой руке трость, но размахивал ею скорее как оружием, чем опирался при ходьбе.
Когда-то он, вероятно, был выше Дугласа, но годы согнули его. Плечи его ссутулились, колени подгибались, будто не в силах выдержать вес тела, хотя он был худ как скелет. Густая копна седых волос падала ему на плечи, длинное узкое лицо покрыто морщинами и обветренно. Однако синие глаза, глядевшие из-под кустистых седых бровей, были удивительно живыми.
Долгие минуты они с Сарой молча смотрели друг на друга.
Наконец Дуглас шагнул вперед, и поскольку Сара держала его под руку, ей оставалось идти с ним. Они медленно приблизились к ее деду и остановились в нескольких футах от него.
— Спасибо за то, что согласились принять нас, — сказал Дуглас.
— Кто вы? — спросил Доналд, голос казался хриплым от того, что он редко говорил.
— Дуглас Эстон.
Не успел он представить Сару, как она выступила вперед.
— Я леди Сара Эстон, — сказала она самым царственным тоном. — Моя мать была герцогиней Херридж.
Доналд был сообразительнее своего родственника у ворот. Он стукнул тростью в каменные плиты пола. Все вокруг словно по сигналу замерли.
— Моя дочь умерла? — спросил он.
Сара выпрямилась, глядя в лицо старику.
— Умерла.
Доналд Туллох кивнул. Потом повернулся и медленно вошел в здание.
Дуглас положил ладонь на руку Сары, когда ее дед исчез внутри. Это был прекрасный ход. Визитеры не знали, рады им или отказали в приеме.
Шторм не утихал, время шло.
Будь он проклят, если позволит Доналду Туллоху выгнать их без дальнейших слов.
Нравится это обитателям Килмарина или нет, но у них гости.
Дуглас повернулся к молодому человеку, открывшему дверцу кареты.
— Проследите, чтобы чемоданы отнесли в нашу комнату, и пусть кто-нибудь покажет нам наши покои. — Прежде чем молодой человек успел ответить, Дуглас поднял руку. — Мне также нужно устроить моего кучера и горничную моей жены.
— Я прослежу, чтобы это сделали. Их примут с шотландским гостеприимством.
Обернувшись, Дуглас увидел Роберта. Тот кивнул молодому человеку, потом взглянул на Тима.
— Сообщите мне, если вам что-то понадобится, — сказал он.
Тим кивнул.
— Хорошо, сэр. — Он оглядел собравшихся под навесом. Судя по его виду, Тим был несколько ошеломлен.
— Мы не воевали с англичанами добрую сотню лет, Тим, — сказал Дуглас, и успокаивая Тима, и напоминая этот факт окружавшим их Туллохам.
В дверях стояла девушка, ее появление явно послужило сигналом разойтись. Один за другим шотландцы исчезали в шторме.
— Вы пойдете со мной? — спросила она, отступив, чтобы они могли войти.
Сара тронула его руку.
— Твой сюртук промок. Тебе нужно согреться и обсушиться.
— Как приятно иметь заботливую жену, — улыбнулся Дуглас.
Она, нахмурившись, смотрела на него, но это было лишь поверхностное выражение. Боль все еще тлела в ее глазах.
— Идем? — спросил он.
Ее взгляд упал на открытую дверь и дальше вглубь на затененный интерьер.
— Если должны, — сказала она с решительной улыбкой. В дверях Сара обернулась. — Флори, после того как вы с Тимом устроитесь, пусть тебя проводят ко мне в комнату.
До того момента Дуглас не понимал, как близки ее слезы.
Ох, милая.
Он мягко взял ее за руку и повел в замок.
Молодая девушка — Сара не знала, какое положение она занимает в доме, — вела их к огромной мраморной лестнице, превосходившей даже лестницу в Чейвенсуорте. Килмарин походил на гигантское животное, и эта лестница из мрамора и красного дерева казалась его хребтом.
Сара крепко держалась за Дугласа, уверяя себя, что это только для равновесия. К сожалению, ей пришлось отпустить его, поскольку, поднимаясь по лестнице, нужно придерживать юбки.
— Спальни семьи в том крыле. — Девушка указала на коридор, освещенный канделябрами. И вместо того чтобы свернуть туда, она пошла направо, очевидно, к комнатам, предназначенным для гостей.
Ну и прекрасно, пусть Доналд Туллох считает ее гостьей. Она не задержится в Килмарине так долго, чтобы почувствовать неуважительное отношение.
Остановившись, девушка открыла дверь и ждала, пока они войдут. Дуглас отступил, пропуская Сару вперед, и на этот раз она пожалела, что он так галантен. Как будто зная, как не хочется ей входить в комнату, он снова взял Сару за руку и улыбнулся так чутко,