Строптивая жена

Герцог Херридж, отец красавицы Сары, отдал дочь в жены своему партнеру по бизнесу — шотландскому лэрду Дугласу Эстону. Сара, глубоко возмущенная этим решением отца, поклялась, что никогда не допустит Эстона в свое сердце, а на брачном ложе будет лишь исполнять долг жены… Однако не родился еще на свет шотландец, которому не под силу разжечь страсть в женщине и пробудить в ней настоящую любовь…

Авторы: Рэнни Карен

Стоимость: 100.00

свое личное мнение дворецкому.
Судя по выражению его лица, он не знал, как ей ответить.
— Думаю, он пошел бы на все ради богатства, — добавила она.
Сняв шляпку, Сара вручила ее Саймонсу и стала медленно снимать перчатки.
— Сожалею о своем участии в этом, леди Сара, — сказал дворецкий, взяв у нее шляпу и перчатки.
— Я говорю не о драгоценностях моей матери, Саймонс, а о других делах. В них вы тоже участвуете?
Она присмотрелась к Саймонсу. Этот человек, вероятно, знал о герцоге больше, чем кто бы то ни было.
— Я не уверен, леди Сара, — голос Саймонса был не громче шепота, — жадность или отчаяние заставляют вашего отца совершать эти поступки. Он, в конце концов, герцог, ему полагается жить определенным образом и демонстрировать некоторый стиль.
— У него нет денег. — Она время от времени задумывалась о доходах отца, о его настойчивом стремлении забрать из Чейвенсуорта все, что можно продать, но относила это к расточительности отца. Она никогда не думала, что он совершенно без средств. — Это так, Саймонс?
Тот не ответил, но его молчание было знаком согласия.
— И когда появилась возможность выдать меня замуж без всяких расходов, это, должно быть, казалось подарком небес.
Саймонс позволил себе слабую улыбку.
— Именно так, леди Сара.
— Он, возможно, не обрадовался задержке в процессе изготовления алмазов.
Саймонс взглянул прямо на нее.
— Не обрадовался, леди Сара.
— До такой степени, чтобы совершить какую-нибудь глупость, Саймонс?
— Его светлость такой, каков есть, леди Сара, но я с ним больше десяти лет.
Она молча ждала.
— За это время, леди Сара, он делал и хорошие дела, и те, о которых я сожалел. — Он поднял глаза к потолку. — Боюсь, это дело относится к последним.
Она сложила перед собой руки и смотрела на Саймонса, надеясь, что лицо не выдает ее чувства.
— Мой муж здесь, Саймонс?
Дворецкий смотрел на затейливый мраморный пол.
— Да, леди Сара.
— По собственной воле, Саймонс?
Он набрал в грудь воздух, потом выдохнул.
— Нет, леди Сара.
Она положила ладонь на его рукав, в первый раз она коснулась этого человека.
— Вы можете освободить его, Саймонс?
— Это стоило бы мне моего положения, леди Сара.
Она кивнула:
— Я знаю. Но есть и другие места, Саймонс, — сказала она. — Чейвенсуорт, например.
— Сомневаюсь, что его светлость позволит мне работать в Чейвенсуорте, леди Сара, — слабо улыбнулся Саймонс.
Он прав. Чейвенсуорт не станет для него приютом.
— Тогда мне самой придется убедить герцога освободить моего мужа. Его светлость дома?
— Да, леди Сара, но, полагаю, он одевается к вечернему визиту.
— Скажите ему, что я здесь, Саймонс. — Изменит ли ее появление его планы?
Она пошла по коридору к кабинету герцога. Она не была здесь несколько недель. За это время она вышла замуж, похоронила мать, обнаружила в Шотландии родственников и нашла восхитительную, упоительную любовь.
И все это произошло за несколько недель.
Она села в кресло с высокой спинкой у камина. Как странно, ее никогда не приглашали здесь сесть, она всегда стояла перед письменным столом отца, словно кающийся грешник.
Пока она ждала, ей пришло в голову, что освободить Дугласа проще простого. Нет никакой нужды в грубой силе, когда она сама обладает совершенным оружием.
Сара улыбнулась.

— Они наняли меня, чтобы чистить! — выдавил помощник конюха, когда Алано, схватив юнца за горло, прижал его к стойлу. Лошадь в стойле тоже перепугалась. — Я работаю в конюшне и не знаю, что происходит там. — Его испуганный взгляд метнулся к дому.
— Тут всегда были две кареты? — спокойно спросил Алано.
Мальчишка покачал головой.
— Вторая недавно появилась. Я никогда раньше ее не видел. — Вилы теперь валялись в стороне. Он дрожащей рукой указал на отсек, в котором стояла карета.
— А кучер?
Казалось, глаза мальчишки еще больше вылезли из орбит. Алано немного ослабил хватку.
— Я не имею к этому никакого отношения. Никакого! Я вижу подносы, слышу шум. Я тут только подметаю и навоз убираю. — Он посмотрел на норовистую лошадь в стойле. — За Принцем надо много чистить.
Алано разжал руки.
— Где кучер?
Юноша указал глазами на чердак. У стены шла лестница, заканчивающаяся старой дверью. Сейчас она была закрыта и, вероятно, заперта.
— Сколько людей его охраняет?
Помощник конюха не колебался:
— Только один. Иногда он уходит, но возвращается.
— Он сейчас там?
Мальчик кивнул.
Что в нем немного напоминает Дугласа? Глаза Дугласа светились