Решительная и своенравная леди Элизабет Мередит Болтон не побоялась попасть в немилость к жестокому королю и посмела отказаться от выгодного брака. Сердце Элизабет принадлежит гордому шотландцу Бэну Макколу — ее верному и страстному возлюбленному. Но что несет с собой эта любовь — гибель или счастье?..
Авторы: Беатрис Смолл
тебя, Элизабет.
— Скромница из рода Говардов? — фыркнула Элизабет. — Сомневаюсь.
Она снова сделала реверанс, когда Анна вышла из покоев и направилась к королевской барке, которой предстояло доставить ее в Вестминстер.
— Мистрис Хей, вот еще одна бляха, — сказала Джейн Сеймур и с неожиданной дерзостью спросила: — Как вы попали сюда и почему всегда находитесь рядом с королевой?
Глаза ее сверкнули любопытством, но тут же воровато скользнули в сторону.
— Я подруга королевы, — коротко бросила Элизабет.
У нее не было никакого желания вступать в разговор с мистрис Сеймур. Было в этой особе нечто неопределенное, но не вызывавшее симпатий. Маска чопорности явно была фальшивой: Элизабет чувствовала, что девица исполнена коварства.
Оглядевшись, она подозвала племянника и Кэтрин Говард.
Вперед вышла совсем молодая девушка, и Элизабет была поражена красотой ее бледного, с едва заметным румянцем, и словно светившегося изнутри лица, на котором сияли синие глаза цвета цикория. На спину ниспадала копна рыжеватых волос.
— Я — Кэтрин Говард, миледи, — отозвалась девушка, приседая в реверансе перед Элизабет.
— Просто мистрис Хей, — поправила та. — Вдовствующая герцогиня Норфолк попросила вашу кузину, королеву, позволить вам увидеть коронацию. Я возьму вас и пажа ее величества Хью Сен-Клера с собой. Моя барка ждет, она доставит нас в Вестминстер.
— У вас своя барка? Вы, должно быть, очень богаты! — бесхитростно выпалила Кэтрин. — Не знаю никого, кроме моего дяди-герцога, кто имел бы собственную барку!
— Я просто хозяйка северного поместья, а барка принадлежит моему дяде, лорду Кембриджу. Вот он очень богат, — рассмеялась Элизабет.
— Мой отец — граф Уиттон, — похвастался Хью.
— И ты его наследник? — заинтересовалась девушка.
— Нет, я младший сын, — признался он.
— В таком случае ты — никто! — отрезала она, глядя перед собой.
Элизабет снова рассмеялась.
— Тебя переиграли, Хью, — заметила она побагровевшему от стыда племяннику.
Они добрались до Вестминстера как раз вовремя, чтобы увидеть, как выстраивается процессия, готовая сначала проследовать в Вестминстер-Холл, а потом — в величественный собор.
Когда королева вошла в Вестминстер, Элизабет взяла детей за руки и сказала:
— Скорее! Если мы не пройдем сейчас в церковь, останемся без мест, несмотря на эту табличку.
Добежав до собора, они протянули стражнику глиняные таблички. Тот взял их и широко улыбнулся:
— Вижу, у вас полно детей, мистрис. Кто вы и кто они?
— Я мистрис Хей, Служу у королевы. Мальчик — сын графа Уиттона, ее любимый паж. Девушка — ее кузина мистрис Говард.
— Если слух меня не обманывает, вы приехали с севера.
— Из Камбрии, — кивнула Элизабет.
— Я из Карлайла. Пойдемте, мистрис Хей, я найду вам место, откуда молодые люди смогут увидеть всю церемонию.
Он повел их к королевской часовне и усадил в дальнем левом углу передней скамьи.
— Только не шумите, и никто вас не заметит, — посоветовал он перед уходом.
Под громкие звуки труб в собор вступила королевская процессия. Все трое встали на скамью, чтобы лучше видеть. Рыцари и старейшины, джентльмены и дворяне, священники и судьи входили в огромную церковь. Здесь были аббаты и епископы, лорд-канцлер и лорд-мэр Лондона со своим жезлом. Маркиза Дорсет несла золотой скипетр, а граф Арундел — жезл из слоновой кости, на котором сидела голубка. Граф Оксфорд, бывший также камергером, нес корону. Все они не одобряли этой коронации, но никто бы не уступил передающуюся по наследству роль, которую каждому из них надлежало играть в этом спектакле.
За ними следовали лорд-распорядитель на коронации, рыцари ордена Подвязки и обер-церемониймейстер.
Наконец появилась королева в сопровождении хмурого отца, графа Уилтшира и Ормонда. Титулы были получены благодаря Анне, и все же он был недоволен этим браком.
Королева шла под балдахином, который держали над ней рыцари из Пяти портов. Подол ее одеяния несли епископы Лондонский и Уорчестерский. Вдовствующая герцогиня Норфолк держала длинный шлейф. Процессию замыкали фрейлины королевы.
Анна, несмотря на беременность, выглядела великолепно — в пурпурной мантии, отделанной горностаем, и с венцом на черных волосах.
В церкви разливались нежные голоса церковного хора.
Королева подошла к трону, установленному между главным алтарем и хорами, несколько секунд сидела молча, потом едва заметно кивнула архиепископу Кентерберийскому.
Служба началась, Анна поднялась с трона и распростерлась перед алтарем. А когда встала, архиепископ помазал