Тайный роман

Луиза Брайс и Энтони Столбридж принадлежали к разным мирам и вряд ли могли встретиться. Однако, судьба сильнее условностей света, и при самых неожиданных обстоятельствах они знакомятся в доме богатого и могущественного человека, которого оба подозревают в жестоком убийстве.Теперь Луиза и Энтони поневоле вынуждены вести расследование вместе – и вместе противостоять смертельной опасности.Однако, чем больше они рискуют жизнью, тем сильнее разгорается в их сердцах пламя жгучей страсти…

Авторы: Квик Аманда

Стоимость: 100.00

Маркус стоял посреди мастерской, прислушиваясь. Вот открылась и закрылась входная дверь – Энтони ушел. Только тогда пожилой джентльмен снял рабочий фартук и отправился в библиотеку.
Джорджина и Клэрис пили чай. Обе уставились на вошедшего круглыми от любопытства глазами.
– Ну что, папа, Тони рассказал вам что-нибудь о своих отношениях с миссис Брайс? – нетерпеливо спросила Клэрис.
– Кое-что рассказал. И вынужден признаться, все это очень необычно. Просто невероятно, если быть точным, – отозвался Маркус, с благодарностью принимая из рук жены чашку с чаем.
– Ну и каково твое мнение, дорогой? – с тревогой спросила Джорджина. – Это серьезное увлечение или так – мимолетная интрижка?
– О нет, это, несомненно, нечто большее, чем интрижка. Хотя, мне кажется, Тони и сам еще не осознал что именно чувствует к этой женщине. Он по-прежнему поглощен расследованием смерти Фионы и не отказался от мысли отыскать ее убийцу.
– И что ты думаешь об этой миссис Брайс? – спросила жена.
– Не знаю, что и думать. Не торопи меня, дорогая, я ведь ее даже не видел. Но из того, что слышал, можно предположить, что она прекрасно впишется в нашу семью.

Глава 13

Миранда Фосетт согласилась встретиться с ними на следующий же день. Она приняла Луизу и Энтони в просторной гостиной, которая больше всего напоминала фойе модного и дорогого театра. Портьеры красного бархата, перехваченные золотыми шнурами, обрамляли окна. Красный ковер с изысканным цветочным узором покрывал весь пол просторного помещения. Диван и стулья были обтянуты золотым дамастом; с потолка свисала хрустальная люстра. Сама Миранда выглядела экзотически яркой птичкой, облаченная в бирюзовое платье и увешанная бесчисленными нитками жемчуга. Ее волосы, уложенные в высокую и сложную прическу умелыми руками парикмахера, венчали голову, словно золотистая корона. Луиза решила, что это, скорее всего, парик. Очень немногие женщины в возрасте Миранды могли похвастаться такими пышными волосами. Да что там, для любого возраста столь пышные и упругие локоны по большей части остаются недостижимом мечтой.
– Я рада нашей встрече, мистер Столбридж. – Миранда улыбнулась, когда Энтони целовал ей руку.
– Счастлив знакомству. – Он выпрямился и теперь улыбался, взирая с восторгом на стоящую перед ним женщину. – Вы ведь легенда, мадам, и сами это знаете. Ни одна актриса так и не смогла заменить вас на сцене. Мне посчастливилось увидеть вас во всем блеске мастерства: я был на последнем спектакле «Леди Макбет».
Луиза поспешно захлопнула рот и постаралась скрыть удивление. Вот ведь негодяй! Как, однако, искренне звучит его комплимент. О да, этот человек может быть очаровательным. Когда захочет. Однако всего полчаса назад, когда он заехал за ней в дом Эммы и Луиза объявила, что они едут на встречу с бывшей актрисой, Энтони не выразил ни малейшей радости по этому поводу. Более того, узнав имя ее информатора, он был удивлен и разочарован.
– И как это вас угораздило познакомиться с Мирандой Фосетт? – ворчливо поинтересовался он, усаживаясь в карету следом за Луизой.
– Мне удалось оказать ей небольшую услугу, – пояснила она. – Уже, будучи корреспондентом «Флайинг интеллидженсер», я получила кое-какую информацию и поделилась ею с мисс Фосетт. Она оказалась очень благодарной женщиной.
– Ей, должно быть, уже под шестьдесят.
– Полагаю, так и есть.
– Поговаривали, – задумчиво продолжал Столбридж, – что в годы своего расцвета и сценического триумфа она была любовницей одного очень влиятельного человека.
– Эмма рассказывала мне тоже самое.
– Говорили, что она практически была женой – неофициальной, конечно – Клемента Корвуса.
– Я помню, что Миранда пару раз упоминала его имя.
– Луиза, этот человек – признанный король преступного мира!
– Этого не может быть, сэр, – уверенно возразила Луиза. – Если бы мистер Корвус был преступником, полиция уже арестовала бы его.
– Он слишком умен, чтобы дать им в руки необходимые для ареста доказательства, – сказал Столбридж. – Этот человек, несомненно, живет за счет криминальных доходов и руководит преступным миром Лондона, хотя сам он не опускается до непосредственных действий. Он богат и живет как джентльмен, управляя своей криминальной империей, словно хорошо обустроенным поместьем. На улицах ему дали кличку Ворон.
Луиза взглянула на Столбриджа с нескрываемым удивлением. Уверенность в его голосе позволяла сделать вывод, что он знает, о чем говорит.
– Похоже, вы обладаете довольно полной информацией относительно занятий мистера Корвуса, – заметила она. –