Бывает так, что обстоятельства диктуют тебе свою волю, но при этом ты лично ничего против особо не имеешь. Уличный воришка Крис Жучок по воле судьбы (выступающей в данном случае под видом немолодого мага со своими далеко идущими планами) стал третьим сыном барона, получил имя Эраст фон Рут и был отправлен вместо него ко всем демонам на кулички учиться магии в какой-то никому не известный Вороний замок. Вот только принять волю судьбы и подчиниться ей безропотно – это разные вещи. И уж совсем не факт, что планы новоявленного барона совпадут с планами того, кто изменил его жизнь навсегда. Приключения начинаются!
Авторы: Васильев Андрей
трофея заполучил пару кораблей и со дня на день морем отправится домой, — продолжил наставник. — Я ничего не путаю?
— Все так, — насторожился Монброн. — Речь идет о графе Лотаре из Амилии. Он не просто сосед, он мне родственник. По материнской линии.
— Вот и славно, — потер руки Ворон. — Надеюсь, он не откажет в любезности прихватить на борт одного из кораблей тебя и фон Рута. Морская прогулка не повредит твоему приятелю, равно как и пара месяцев роскошного существования во дворце, стоящем на берегу теплого моря. Так что сходи договорись.
— Наставник, вы отпускаете меня домой? — Монброн был ошарашен. — Спасибо!
— Не скажу, что я от этого в восторге, но выбора нет. — Ворон недовольно свел брови. — Фон Руту лучше на время исчезнуть из наших краев, и это — лучший из вариантов. Но самое позднее к августу жду вас обратно, надеюсь, к тому времени страсти поутихнут. Или появится какая-то ясность с тем, что происходит.
— Будем, мастер, — радостно пообещал Гарольд. — Вернемся в срок, слово чести.
— Обратно отправитесь морем же, — понизил голос Ворон. — Не следует ехать через Королевства. Не надо. Да так и быстрее выйдет. И еще — не думаю, что принц затаил на Эраста зло, но лучше будет, если вы, как и в прошлый раз, сойдете на берег не здесь, а чуть раньше. Так разумней.
Ворон о чем-то задумался, глядя на нас, потом тряхнул головой и гаркнул:
— Фальк, сюда иди.
Карл, крутящийся неподалеку, мигом оказался рядом с нами.
— Мастер, — пробасил он.
— Вот ведь вроде молодец. И сильный и быстрый, — оглядел его Ворон. — Еще бы мозгов в голову — и совсем хорошо было бы. Вот что я думаю: пусть он с вами поедет. В замке от него толку нет совершенно никакого, только расход продуктов больше, а в дороге он может пригодиться. И не забудьте сдать мне ваши цепи с жетонами подмастерьев, их же вернуть надо.
— Мы куда-то едем? — радостно улыбнулся Карл.
— Мы едем ко мне в гости, — ответил ему Монброн.
Автор благодарит всех тех, кто помогал в работе над этой книгой, тех, кто давал своевременные советы, выискивал ошибки и щедро делился своими знаниями, — Владимира Шаповала, Ольгу Шамиан, Дмитрия Нефедова, Дмитрия Овдея, Сергея Куркова, Алексея Булавкина, Нури Магомедова, Евгения Петрова, Дениса Шишокина, Павла Сергеева, Мартина Аратои и многих других.
Отдельное спасибо Кайлу Иторру за его дельные советы.
— Тепло. — Рози запрокинула голову и зажмурилась, отчего стала чем-то похожа на пригревшегося на солнышке котенка. — Хорошо! Не то что на Вороньей горе. Там небось до сих пор снег лежит.
— Так ты за нами увязалась только затем, чтобы в промерзшем замке не сидеть? — не скрывая сарказма в голосе, спросил у нее Гарольд. — А я-то решил…
— И правильно решил, — рассмеялась Рози. — Я увязалась за своим любовником фон Рутом. Ты же это имел в виду?
Монброн подумал, подумал, да и промолчал. А что ему оставалось? Любой ответ выставлял его не в лучшем свете. Да, мы изменились… Точнее, они, отпрыски благородных фамилий со всего Рагеллона, изменились, но некоторые вещи были вбиты в них слишком крепко. Точнее, раз и навсегда. Гарольд не мог себя переломить и сказать что-то, что бросило бы тень на представительницу одного с ним сословия. Убить ее смог бы, а опорочить — нет. Не то воспитание.
Кстати, про «убить». Он ее чуть и не пришиб, когда она заявилась на пару с Эбердин на борт корабля, который должен был нас доставить в Силистрию, точнее — в один из приграничных с ней городков. Родич Монброна, граф Лотар, любезно предоставил нам эту возможность, а мы от нее, разумеется, не отказались.
Так вот, почти перед самым отплытием стоим мы на палубе, глазеем на то, как местные жители, которые, как выяснилось, почти все выжили после боев, разбирают сгоревшие дома, и тут на тебе — видим на причале Рози и Эбердин.
Причем они не просто там стояли. Они еще и корабль обсуждали.
— Хиловато суденышко, — сообщила громко де Фюрьи. — Серьезного шторма не выдержит.
— Тебе виднее, — даже не стала с ней спорить Эбердин. — Но хочу тебе напомнить, что плавать я не умею.
— Так оставайся здесь. —