Удачная сделка

Завещание отца Джослин было простым и ясным: если дочь к двадцати пяти годам не вступит в брак, то лишится наследства. В порыве отчаяния девушка решается заключить сделку — стать женой Дэвида Ланкастера, которому, как уверены все вокруг, недолго осталось жить. Однако у судьбы свои капризы, и любовь к Джослин, с первого взгляда вспыхнувшая в душе Дэвида, совершает истинное чудо — вырывает его из когтей смерти. И теперь он намерен любой ценой завоевать сердце женщины, без которой не мыслит своего существования.Удастся ли его великой любви совершить и это чудо?..

Авторы: Патни Мэри Джо

Стоимость: 100.00

умел. Когда я находилась рядом, он вел себя лучше.
И в ответ на дочернюю преданность граф составил это возмутительное завещание. Неудивительно, что она говорила о предательстве…
И тут он почувствовал, что больше не сможет проглотить ни ложки супа.
— Мне очень жаль… — Майор с сожалением посмотрел на куриные крылышки, оставшиеся на дне тарелки. — У меня не хватит сил, чтобы съесть что-то еще.
Джослин широко улыбнулась.
— А я на это и не рассчитывала. Откровенно говоря, омлет и заварной крем я заказала для себя. Когда я просыпаюсь среди ночи, мне всегда хочется есть.
Она поставила поднос на столик и быстро расправилась с омлетом. Майор с удовольствием смотрел, как Джослин ест. Правду ли говорят те, кто утверждает: если женщина с аппетитом ест, то она ненасытна и в постели? Размышляя на эту приятную тему, он впервые за много недель погрузился в здоровый сон.
Засыпая, Дэвид почувствовал, как Джослин осторожно пригладила ладонью его волосы. А может, это ему просто показалось?..

Глава 10

Джослин подозревала, что через неделю майора Ланкастера невозможно будет удержать в постели, но она ошибалась. Уже на следующее утро, зайдя к Дэвиду в комнату она увидела, что он сидит на краю кровати. Морган же помогал ему надевать халат поверх ночной рубашки.
— Майор Ланкастер! — воскликнула она. — Да вы с ума сошли!
Морган с виноватым видом проговорил:
— После того как майор позавтракал, он настоял на том, чтобы сесть, миледи. Он не желает ничего слушать.
Джослин, нахмурившись, подумала: пожалуй, у майора и его сестры есть еще кое-что общее, кроме цвета глаз. Она не знала, как ей реагировать на его упорство — восхищаться, пугаться или смеяться.
— Кинлок потребует сварить вас живьем, если вы не будете вести себя разумно, майор. Не забывайте, всего сутки назад вы считались умирающим!
Он улыбнулся:
— Если вы хотите, чтобы я называл вас Джослин, вам придется называть меня Дэвидом.
Майор по-прежнему улыбался, но было очевидно, что он чувствует себя неважно, во всяком случае, лоб его покрылся испариной.
Джослин подошла к кровати. Она решила, что у Дэвида жар.
— Рана не воспалилась?
Она хотела потрогать его лоб, но он отстранился:
— У меня… нет жара. Кинлок предупреждал меня, когда я перестану принимать опиум, у меня будет реакция. Она… начинается.
Джослин снова нахмурилась:
— Не лучше ли было принимать опий, пока вы еще не окрепли? По-моему, сначала вам следует оправиться после операции.
— Чем дольше я буду принимать опиум, тем труднее будет от него отказаться, — проворчал майор. — Я хочу отказаться от него прямо сейчас, пока болезненное пристрастие не стало еще сильнее.
Джослин прекрасно понимала майора. И а то же время она помнила, как близок к смерти он был совсем недавно.
Заметив, что она колеблется, Дэвид пристально посмотрел на нее. Зрачки его расширились настолько, что глаза казались черными.
— Джослин, пожалуйста, поверьте мне… Я знаю, сколько я в состоянии вынести.
Он заслуживал того, чтобы его не унижали, чтобы не относились к нему как к ребенку.
— Что ж, хорошо Только… постарайтесь не переоценить свои силы, не огорчайте доктора Кинлока.
— Не огорчу. — Он судорожно сглотнул. — Я… я бы предпочел, чтобы вы теперь ушли. Отказ от дурмана — неприятный процесс. Мне бы не хотелось, чтобы вы видели меня в таком состоянии.
На его месте она чувствовала бы то же самое. Самые неприятные моменты в жизни должны оставаться тайной для окружающих.
— Хорошо. — Она взглянула на слугу. — Если состояние майора начнет внушать опасения, немедленно сообщите мне, Морган.
— Да, миледи.
По глазам молодого валлийца было видно, что он понимает, какая ответственность на нем лежит. Как странно… Морган служит у нее уже больше года, а она даже не подозревала, какой он добросердечный и отзывчивый человек.
Когда она уже выходила, майор прошептал:
— Спасибо вам, Джослин. За все…
Оставалось только надеяться, что ей не придется сожалеть о том, что она уступила и позволила майору встать с постели.

Когда Джослин ушла, Дэвид облегченно вздохнул. Он понял, что приобрел надежную союзницу.
— Редко можно встретить женщину, которая знает, когда спорить не следует.
— Сэр, она действительно редкая женщина, — подтвердил Морган.
Дэвид посмотрел на слугу, пытаясь понять, не влюблен ли этот молодой человек в свою прекрасную хозяйку. Нет, в глазах Моргана была не романтическая любовь, а преданность женщине, которую он безмерно уважал,