Юная шотландка Мерри Стюарт мечтала о браке с английским аристократом Александром д’Омсбери как о единственной возможности вырваться из глуши Нагорья, где ей приходилось следить за порядком в полуразрушенном фамильном замке и заботиться о толпе грубых воинов. Однако встреча с нареченным расстроила ее до слез. Жених оказался таким же суровым и неучтивым, как и все остальные мужчины. Так стоит ли вообще выходить замуж? Девушку одолевают сомнения. Зато сэр Александр, влюбившийся в Мерри с первого взгляда, готов на все, чтобы заполучить ее в жены…
Авторы: Сэндс Линси
это бандиты, – уверенно заявила она, – во всяком случае, не в этот раз и не в предыдущий.
– В предыдущий? – встрепенулся Герхард, но тут же успокоился. – Вы имеете в виду происшествие у водопада. Алекс сказал, что это, скорее всего несчастный случай. Или какой-нибудь бандит посчитал его легкой добычей. Он никого не видел у валуна.
– Зато я видела! Там наверху кто-то был, и я уверена, что это вовсе не несчастный случай.
– Кого вы видели? – настороженно спросил Герхард. Мерри нахмурилась:
– Я точно не знаю.
– Это был шотландец или англичанин? Вы могли определить по одежде.
– Не знаю, – уныло призналась она. – Я только краем глаза заметила удаляющуюся фигуру. Но я отчетливо слышала скрежет перед тем, как покатился булыжник. Алекс его тоже слышал. И это спасло ему жизнь. Он задрал голову, увидел, что на него катится валун, и попытался увернуться. Иначе валун скатился бы прямо на него.
– Он мне ничего не сказал. Поэтому я думал, что… Солдат замолчал, но за него продолжила Мерри:
– Вы подумали, что я просто паникую. Но события сегодняшнего утра доказывают обратное. – Мерри немного помолчала и добавила: – Сомневаюсь, что это обычный бандит.
– На нем ничего не было, кроме брэ. То есть красть у него явно было нечего. Да и зачем бандиту тащить его через лес?
– Если все, что вы говорите, – правда, и падение валуна – тоже не случайность, тогда…
– Есть кое-что еще, – перебила Мерри.
– Еще?!
– Да. – Мерри взглянула на мужа и сказала: – Мне кажется, кто-то добавляет ему в питье какое-то зелье.
– Зелье? – воскликнул Герхард. – Что вы имеете в виду?
– Вы наверняка заметили, что он неважно себя чувствовал в д’Омсбери. Он покачивался и невнятно говорил.
– Да. Он мне жаловался, что с ним не все в порядке, и предположил, что ему что-то подсыпают в питье. – Герхард помолчал и нехотя добавил: – Тогда я подозревал вас.
– Меня? – удивилась Мерри.
– У вас были причины для недовольства и обид, – пояснил он. – Но Алекс ничего не пил две ночи подряд, а симптомы сохранялись. Тогда мы решили, что у него так проявляется болезнь, поразившая его людей.
– Да, мне он сказал то же самое в ночь накануне отъезда, – призналась Мерри. – Но у него после этого не было подобных симптомов. До прошлой ночи. – Она замолчала и, немного подумав, снова заговорила: – В первую ночь он валялся без сознания из-за упавшего валуна. А прошлой ночью он вообще был на себя не похож. Он говорил невнятно, спотыкался, да и вообще вел себя как безумец. Он всю ночь не давал мне покоя… своей ненасытностью. Он… – Тут Мерри покраснела и замолчала, не желая продолжать.
– А что было в ночь, которая была между ними? Когда шел дождь?
– Все было в полном порядке. – Она вздохнула и сухо добавила: – Но той ночью Годфри вел себя как пьяный дурак.
– Малыш Годфри? – растерялся Герхард.
– Он приболел, и Алекс отправил его спать в повозку. А там он всю ночь напролет приставал к Уне…