Уступи соблазну

Джарвис Трегарт, граф Краухерст, заключил пари с друзьями, что женится на первой же встречной, лишь бы она была молода и свободна. Но как это может случиться, если Джарвис безвылазно сидит в фамильном замке в глуши Корнуолла? Так и осталось бы пари лишь намерением, не появись у графа новая соседка — красавица Мэдлин Гаскойн. Эта женщина пробудила в нем настоящую страсть, и неисправимый холостяк с азартом начинает охоту. Однако Мэдлин вовсе не собирается выходить замуж, тем более за Джарвиса. И ему придется применить все свое искусство соблазнителя, чтобы склонить упрямицу к брачному союзу, который сулит ей немало наслаждений…

Авторы: Лоуренс Стефани

Стоимость: 100.00

брели по притихшим улицам.
Несколько раз Джарвис указывал кучеру направление, и когда экипаж свернул на Монтроуз-плейс, он высунулся в окошко и тихо сказал:
— Номер двенадцать, зеленая дверь впереди слева.
Кучер натянул поводья, экипаж замедлил движение, а потом остановился точно перед дверью дома, который был таким же темным, как и все остальные дома на улице. Джарвис спрыгнул на тротуар.
— Ждите здесь, я пойду разбужу их.
Он не раз приезжал в клуб в самый глухой час ночи, так что для него не явилось неожиданностью, что через пару минут на его уверенный стук ответил взъерошенный спросонья Гасторп. Что всегда поражало Джарвиса, так это то, что дородный отставной старший сержант, а теперь мажордом, способный всего за каких-то несколько мгновений натянуть на себя одежду, при этом выглядел достаточно опрятным.
— Милорд! — Улыбка осветила лицо мажордома, и он широко распахнул дверь. — Очень приятно, что вы вернулись.
— Спасибо, Гасторп, но я не один. Со мной леди — мисс Мэдлин Гаскойн, — и нам необходимо использовать клуб как штаб. Похищен младший брат мисс Гаскойн, — объяснил Джарвис, заметив изумление в глазах Гасторпа. — Мы ехали за каретой негодяя до самого Лондона, но не смогли ее догнать, поэтому нам нужно организовать поиски с первыми лучами света.
— Естественно, милорд. — У Гасторпа загорелись глаза. Посмотрев в темноту и разглядев у обочины экипаж, он расправил плечи. — Если вы проводите леди в дом, то спальня — та, что больше, налево от лестницы — будет готова моментально.
Джарвис кивнул, уверенный, что может положиться на способности Гасторпа и его практичность.
— И еще, Гасторп… Нам пришлось отправиться из Хелстона в погоню неожиданно, так что у нас нет ни багажа, ни одежды — кроме той, что на нас, — Джарвис скривился, — а мы были в пути практически непрерывно с позавчерашнего вечера. И нам нужно разместить кучеров — их двое — на столько же времени, сколько мы пробудем здесь. Я подозреваю, что в-какой-то момент нам понадобится срочно вернуться в Корнуолл, а они превосходно управляют лошадьми.
— Предоставьте все мне, милорд. — Гасторп выпрямился. — В последнее время у нас было слишком тихо, так что снова приступить к активным действиям — одно удовольствие.
Несмотря на позднее время и сложившуюся ситуацию, Джарвис усмехнулся; он знал, что имеет в виду Гасторп.
— Между прочим, — сообщил он, спускаясь с крыльца, — Л остуитьел передает свои наилучшие пожелания. Я оставил его и его леди ответственными за Краухерст.
— Очень любезно со стороны графа — надеюсь как-нибудь вскоре увидеть его и его леди здесь.
— Я передам ему, — еще шире улыбнулся Джарвис, подумав, что им нужно пересмотреть назначение клуба, а иначе Гасторп и его помощники на самом деле сойдут с ума от бездействия, ведь все они были не обычными штатными работниками, желание активных действий у них в крови.
Вернувшись к экипажу, Джарвис помог Мэдлин спуститься на тротуар, и пока он объяснял усталым кучерам, как проехать к конюшням за домом, она оглядывалась по сторонам. А затем, продев ее руку себе под локоть, Джарвис повел ее к дому.
— Твой мажордом будет просто огорошен.
— У нас нет постоянного штата, — хмыкнув, отозвался Джарвис. — Гасторп исполняет обязанности мажордома.
Он посмотрел вперед, туда, где холл теперь был освещен теплым светом свечей, и сразу же услышал торопливый глухой топот ног, когда слуги бежали вверх по лестнице, спеша исполнить распоряжения Гасторпа.
— Если ты сомневаешься в моих словах, просто присмотрись повнимательнее, как он всем управляет.
Мэдлин действительно серьезно сомневалась, что какое-либо хозяйство с исключительно мужским штатом могло справиться с их совершенно неожиданными требованиями. Но когда Гасторп проводил ее в просто обставленную, но исключительно чистую и уютную комнату и, скромным кивком указав на то, что для нее приготовлено, предложил ей сказать, чего еще не хватает, все сомнения у нее отпали.
— Здесь все есть.
Усталые глаза Мэдлин отметили тонкую льняную ночную рубашку, лежавшую на кровати, — мужскую, но вполне приемлемую в нынешней ситуации, полотенце, таз для умывания и кувшин с горячей водой, а также единственную зажженную свечу на комоде.
— Спасибо вам — вы все сделали великолепно. — Мэдлин почувствовала, как расслабляются ее мышцы. — Я такого даже не ожидала.
— Осмелюсь предложить, леди, если вы оставите свое платье за дверью, то у меня в соседнем доме есть девушка, которая почистит его для вас.
— Благодарю вас, я так и сделаю. — Мэдлин повернулась к подвижному невысокому мужчине, который был так откровенно рад оказать ей услугу,