Верь в мою ложь

В лодочном домике на берегу озера найдено тело Яна Крессуэлла, управляющего финансами процветающей компании «Файрклог индастриз». Местные власти констатируют смерть в результате несчастного случая – Ян утонул, ударившись головой о камни причала. Но семья Файрклог, не удовлетворившись официальным заключением, начинает собственное расследование. Глава семейства обратился к руководству Скотленд-Ярда – и на место происшествия выехал инспектор Томас Линли. Как всегда, ему помогает детектив Барбара Хейверс. Но в процессе расследования обстоятельств смерти Крессуэлла взору Линли является такое хитросплетение семейных отношений, тайн и лжи, что гибель Яна отходит на второй план…

Авторы: Элизабет Джордж

Стоимость: 100.00

отнята у самого Тома его собственная жена.
Дебора ошеломлённо произнесла:
— Но здесь нет никакой опасности. Тебе это прекрасно известно, Томми.
— Там, где произошло убийство, всегда есть опасность.
Этим он сказал всё. А потом уехал, оставив их с Саймоном на парковке.
Саймону пришлось сказать:
— Извини, Дебора. Я знаю, ты хотела помочь.
Она с горечью в тоне ответила:
— Ах, ты знаешь, вот как? Давай сделаем вид, что не хотел меня наказать.
— За что? — Он как будто действительно был чертовски удивлён.
— За то, что я сказала Дэвиду «нет». За то, что не решила все наши проблемы одним-единственным словечком: «да». Ты ведь именно этого хотел, это было бы мгновенным решением. Ты даже не подумал о том, что я буду чувствовать, если в мой дом ворвётся целая семья чужих людей, которые будут наблюдать за мной, проверять, хорошая ли я мама…
Она готова была разрыдаться. И от этого разъярилась.
— Это никак не связано с твоим звонком Дэвиду, — возразил Саймон. — Если ты приняла решение, я его принимаю. Что ещё я могу сделать? У меня могут быть другие желания, но…
— Но ведь только это и идёт в счёт. И всегда шло. Твои желания. Не мои. Потому что, если бы мои желания оказались на первом месте, мы как бы поменялись бы местами, ведь так? А ты этого не хочешь.
Саймон потянулся к ней, но Дебора отпрянула.
— Займись своими делами, Саймон. На эту тему мы уже всё сказали.
Муж немного подождал. Он смотрел на неё, но она отвела взгляд в сторону. Дебора просто не могла посмотреть ему в глаза и увидеть в них боль, и осознать, как глубоко в прошлом Саймона кроется её источник.
Наконец он сказал:
— Поговорим позже.
И направился к своей машине. Ещё мгновение — и он, тронув машину с места, уехал с парковки по своим делам. В чём бы они ни состояли. Дебору это не интересовало.
Она тоже ушла с парковки, ко входу в гостиницу. Но едва она очутилась внутри, как услышала чей-то голос:
— Погодите! Нам нужно поговорить.
Обернувшись, Дебора увидела того, кого увидеть никак не ожидала: рыжеволосого гиганта, входящего в гостиницу следом за ней. Прежде чем она успела хоть что-нибудь ответить, он продолжил:
— Ваша маскировка развалилась. Вы очутитесь завтра на первой странице «Сорс», если мы не договоримся.
— Договоримся о чём? — спросила Дебора.
— О том, что пойдёт на пользу нам обоим.

Камбрия, Грейт-Урсвик

Линли понимал, что Саймон был прав относительно Деборы: ей нужно было с этого момента держаться подальше от всего. Они ведь не знали в точности, с чем имели дело, а всё, из-за чего Дебора могла оказаться в опасности, было неприемлемо, и об этом даже говорить не хотелось.
Линли считал, что он вообще ошибся, предложив друзьям приехать сюда. Но ведь в тот момент дело казалось достаточно простым, и он предполагал с их помощью разобраться во всём за день-другой. Ничто не предвещало сложного расследования. Но теперь инспектору необходимо было покончить с этой историей до того, как Дебора сделает что-то такое, о чём позже и она сама, и Саймон, и Линли стали бы сожалеть.
Оставив супругов в Милнторпе, Томас поехал на север, потом повернул на восток. Потом выбрал дорогу, что вела через широкую пустошь, на краю которой пристроился Бэрроу-ин-Фёрнес. Однако не Бэрроу был его целью. Инспектор хотел поговорить наедине с Манетт Файрклог, а это значило, что ему предстояло добраться до Грейт-Урсвика.
Его маршрут проходил через лежавший на холмах викторианский городок Грэндж-овер-Сэндс, вытянувшийся вдоль устья реки, где зимовавшие тут птицы оживляли ландшафт, занимаясь спорами за место в стае и поисками пищи. Впрочем, пищи здесь хватало с избытком, потому что её ежедневно доставляли с залива Моркам приливы.
После Грэндж-овер-Сэндс дорога побежала между серыми водами, обманчиво спокойными, и пастбищами, между которыми тут и там красовались коттеджи, в которых в лучшую погоду отдыхали любители морских побережий. Линли уже заехал в южную часть Камбрии, удалившись от Края Озёр с его бледными нарциссами, столь высоко ценимыми Джоном Раскином и Уильямом Вордсвортом. Здесь большинству людей приходилось с трудом добывать себе пропитание, здесь жили многие поколения рыбаков, здесь обрабатывали землю, некогда с помощью лошадей, а теперь посредством тракторов; здесь постоянно рисковали жизнью, пересекая зыбучие пески, потому что стоило ошибиться, сделав неверный шаг, и пески уже не отпускали свою жертву. Потом начинался прилив… и оставалось только ждать, не всплывёт ли где-нибудь тело. Иногда оно всплывало. А иногда и нет.
Возле Бардси