Верь в мою ложь

В лодочном домике на берегу озера найдено тело Яна Крессуэлла, управляющего финансами процветающей компании «Файрклог индастриз». Местные власти констатируют смерть в результате несчастного случая – Ян утонул, ударившись головой о камни причала. Но семья Файрклог, не удовлетворившись официальным заключением, начинает собственное расследование. Глава семейства обратился к руководству Скотленд-Ярда – и на место происшествия выехал инспектор Томас Линли. Как всегда, ему помогает детектив Барбара Хейверс. Но в процессе расследования обстоятельств смерти Крессуэлла взору Линли является такое хитросплетение семейных отношений, тайн и лжи, что гибель Яна отходит на второй план…

Авторы: Элизабет Джордж

Стоимость: 100.00

далее.
— Николас, пожалуйста… Есть и другое…
— Ты думаешь, меня это интересует? Думаешь, я хочу это знать? Думаешь, я поэтому сюда явился, в этот дом? Мне плевать, кто управляет делом! Отдайте его Манетт. Отдайте его Фредди. Отдайте его первому прохожему на улице! Вы хоть представляете, как это подействовало на Алатею, когда кто-то ворвался в наш дом, кто-то, кто делал вид… Это… Эта ваша сыщица лгала нам с самого начала, мать! Ты это понимаешь? Она пришла к нам, она рассказала какую-то глупую сказочку о причинах своего прихода, она напугала Алатею, а та теперь думает… Ох, боже, я даже не знаю, что она думает, но она в таком состоянии, будто предполагает, что это я использую… Ты понимаешь, что натворила? Моя жена… Если она от меня уйдёт…
— Она? — перебил его Бернард. — Она пришла в ваш дом? Ник, о чём ты говоришь?
— Чёрт побери, а ты как думаешь, о чём я могу говорить? О вашей поганой сыщице из Скотленд-Ярда!
— Но это мужчина, — возразила Валери. — Николас, это мужчина, а не женщина! Мужчина. И мы ничего не знаем о…
— Уж будто бы, мама!
— Она говорит правду, — сказала брату Манетт.
— Он кое-кого привёз с собой, — добавил Бернард, — но это тоже мужчина, Ник. Эксперт-криминалист. Мужчина! И если к вам в Арнсайд-хаус приходила какая-то женщина, это нечто совершенно другое.
Николас побледнел. Он быстро связал между собой факты. Манетт просто видела, как мысли стремительно отражались на его лице.
— Монтенегро… — почему-то пробормотал Николас.
— Кто? — спросил Бернард.
Но Файрклог-младший так же стремительно, как и явился, умчался из Айрелет-холла.

Ланкашир, Ланкастер

За два часа, проведённых Деборой в машине с Зедом Бенджамином, её телефон зазвонил лишь однажды. Она подумала, что это может быть Саймон, и посмотрела на дисплей телефона, выясняя, следует ли ей ответить или пусть это сделает автоответчик, потому что она не хотела рисковать и говорить о чём-то «неофициальном» в присутствии журналиста. Но это оказался Томми. Дебора рассудила, что звонок может пойти на пользу делу.
— Моё начальство, — сказала она Зеду и ответила на вызов: — Инспектор Линли? Привет.
— Весьма официально.
— Выражаю уважение, — весело откликнулась Дебора.
Она чувствовала, что Зед не сводит с неё глаз. И потому сама старательно смотрела на вход в дом инвалидов войны.
— Как будто мне на службе этого не хватает, — сказал Томми. — Я повидался с Саймоном.
— Я думала, с этим уже разобрались.
— Он очень расстроен из-за нас обоих. Сердится на меня за то, что я втянул тебя в это дело. На тебя — за то, что ты не хочешь всё бросить. Ты сейчас где?
— Всё ещё в Ланкастере.
— Как ты там очутилась?
— Что ты имеешь в виду?
— Дебора, Саймон звонил мне из вашей гостиницы.
— Ты вроде сказал, что виделся с ним.
— Это было уже потом. Он вернулся в гостиницу, а ты исчезла, но твоя машина стоит на месте. Он явно беспокоится.
— Но не настолько, чтобы позвонить мне.
— Ох, Деб, бога ради! Пожалей его хоть немного. Он ведь знает твой характер. И знает, что ты просто не ответишь на его звонок. Так что ты делаешь в Ланкастере?
Деборе некуда было деваться, но ей следовало проявить крайнюю осторожность в выборе слов.
— Мистер Бенджамин из «Сорс» работает сейчас со мной, сэр. — Она услышала в трубке негромкое проклятие и поспешила продолжить: — Я жду возможности поговорить с той женщиной, которая была с Алатеей. Они ходили в университетские лаборатории, и нам нужно выяснить зачем.
— Дебора…
Она поняла по тону Линли, что он просто не знает, с какой стороны к ней подойти. Что на неё подействует? Следует ли воззвать к её мудрости? Осторожно намекнуть на их давнее общее прошлое? Дебора решила, что инспектор оказался в затруднительном положении.
Наконец он сказал:
— Ты ведь знаешь, Саймон хочет, чтобы ты вернулась в Лондон. Он очень беспокоится.
— Не думаю, что умно было бы возвращаться в Лондон прямо сейчас. Я тут к чему-то подобралась вплотную.
— Вот как раз это его и тревожит. Ты можешь снова очутиться слишком близко к убийце.
«Остров Гернси», — подумала Дебора. Как у Богарта и Бергман в «Касабланке» всегда был в прошлом Париж, так и у них с Саймоном всегда есть остров Гернси. Ладно, тогда ей досталось. Но она ведь не умерла. Об этом и речи не шло. Да и вообще сейчас всё было иначе, потому что у неё не было ни малейшего намерения оказываться в каком-нибудь склепе вместе с кем-то, держащим в руках древнюю гранату. Она сказала:
— Но это важно. Необходимо собрать воедино все концы.
— Однако вряд