Верь в мою ложь

В лодочном домике на берегу озера найдено тело Яна Крессуэлла, управляющего финансами процветающей компании «Файрклог индастриз». Местные власти констатируют смерть в результате несчастного случая – Ян утонул, ударившись головой о камни причала. Но семья Файрклог, не удовлетворившись официальным заключением, начинает собственное расследование. Глава семейства обратился к руководству Скотленд-Ярда – и на место происшествия выехал инспектор Томас Линли. Как всегда, ему помогает детектив Барбара Хейверс. Но в процессе расследования обстоятельств смерти Крессуэлла взору Линли является такое хитросплетение семейных отношений, тайн и лжи, что гибель Яна отходит на второй план…

Авторы: Элизабет Джордж

Стоимость: 100.00

и отошла к деревянной скамье, стоявшей напротив стойки. И попыталась сообразить, что бы такое сказать этой Люси Кеверни, — но у неё было слишком мало времени. Не прошло и минуты, как женщина, которую Дебора видела вместе с Алатеей Файрклог, вышла в вестибюль. Она выглядела слегка удивлённой, чего и следовало, конечно, ожидать. Дебора сочла, что неожиданные визитёры там, где она работала, едва ли были привычны для неё.
Увидев женщину вблизи, Дебора поняла, что та гораздо моложе, чем то казалось издали. В волосах женщины виднелись седые пряди, но это была преждевременная седина, потому что женщине было лишь немного за двадцать. Она носила модные очки, весьма шедшие к её приятному лицу.
Склонив голову немного набок, Люси посмотрела на Дебору и спросила:
— Чем я могу быть вам полезна? — И протянула руку, представляясь: — Люси Кеверни.
— Здесь есть местечко, где можно поговорить? — спросила Дебора. — Это довольно личный разговор.
Люси нахмурилась.
— Личный? Если вы хотите поместить к нам кого-то из своих родственников, то вам нужно обсудить это не со мной.
— Нет, не в этом дело. Это скорее относится к Ланкастерскому университету, — ответила Дебора.
Это был удар наугад, почти в полной темноте. Но он угодил в цель.
— Кто вы такая? — Люси, похоже, слегка встревожилась. — Кто вас прислал сюда?
— Мы можем куда-нибудь отойти? — снова спросила Дебора. — У вас есть свой кабинет?
Люси Кеверни посмотрела на старика за стойкой, как бы прикидывая разные возможности. Но наконец сказала:
— Идёмте.
Она повела Дебору в заднюю часть здания, в освещённую солнцем комнату, окна которой выходили в сад, неожиданно большой. Но там им не удалось устроиться, потому что комнату заняли несколько престарелых джентльменов, дремавших над газетами.
Люси вывела Дебору через стеклянную дверь в сад.
— Откуда вы знаете моё имя? — спросила она.
— А это так важно? — ответила вопросом Дебора. — Я просто нуждаюсь в кое-какой помощи. И подумала, что вы сможете мне её оказать.
— Нельзя ли поконкретнее?
— Разумеется. Я говорю о деторождении. Я уже несколько лет пытаюсь выносить ребёнка. Но оказалось, что мне это недоступно.
— Мне очень жаль. Это, должно быть, очень тяжело для вас. Но почему вы решили, что я могу вам помочь?
— Потому что вы приходили в лаборатории университета, те, которые как раз и занимаются подобными вопросами, приходили с другой женщиной, а я как раз была там. Я и поехала за вами из университетского городка, надеясь поговорить.
Люси прищурилась, оценивая сказанное Деборой. Она вполне могла увидеть во всём потенциальную опасность. Они говорили как бы шифром, и до сих пор всё было в рамках закона. Однако шаг-другой в неправильном направлении — и они выйдут на запретную территорию.
— Но мы там были вдвоём, — весьма разумно заметила Люси. — Почему вы пошли именно за мной, а не за ней?
— Вообще-то случайно.
— И? Я вам показалась более плодородной?
— Более свободной. Менее отчаявшейся. Знаете, за столько лет уже выучиваешься распознавать… Это нечто вроде голода. Он передаётся от одной женщины к другой, как биологический код. Не знаю, как объяснить. Пока вы сами такого не испытали, вы этого не поймёте.
— Хорошо. Верю, что такое бывает, но всё равно не понимаю, чего вы хотите от меня.
Деборе хотелось правды. Но она не знала, как её выманить. И снова решила оттолкнуться от собственных проблем.
— Я ищу суррогатную мать, — сказала она. — И подумала, что вы поможете мне найти такую.
— Какого рода суррогатную?
— А что, разве бывают разные?
Люси внимательно посмотрела на Дебору. До этого момента они не спеша шли по одной из садовых дорожек, направляясь к огромной цветочной урне, означавшей границу сада, но теперь Люси остановилась, скрестила руки на груди и повернулась к Деборе.
— Вы, похоже, не слишком хорошо изучили вопрос, да?
— Похоже, так.
— Да, это видно. Существуют доноры яйцеклеток, доноры спермы; суррогатным называется материнство, когда материнская яйцеклетка оплодотворяется спермой донора, или заимствованная яйцеклетка оплодотворяется спермой биологического отца, и так далее. Если бы вы как следует занялись всем этим, вы бы узнали много интересного. И, — добавила она, — заодно ознакомились бы с законами, регулирующими любой из вариантов.
Дебора кивнула, надеясь, что выглядит задумчиво.
— А вы… ну, то есть… я хочу сказать… Не знаю, как и спросить… В общем, вы сами как с этим связаны?
— Я донор яйцеклеток, — спокойно ответила Люси. — Я произвожу яйцеклетки очень хорошего качества.
Дебора внутренне