Миллионы лет тому назад гигантский метеорит, вынырнув из глубин Галактики, устремился к Земле подобно чудовищному монстру, неся смерть и разрушения. Век динозавров закончился, и началась эра млекопитающих. Так родился мир, который мы знаем. А если предположить, что метеорит пронесся мимо? Как бы разворачивались события тогда? Это рассказ о том мире… В наши дни…
Авторы: Гаррисон Гарри
паузу, чтобы повторить движения в обратном порядке, образуя обратный параллелизм. А вот как это же выражение будет выглядеть в точном переводе:
С1 (развалиться) Любовь. С2 (лечь) Самец. Друг. Прикосновение. Запах. СЗ (толкать) Уход. Одиночество. С4 (упасть) Давление. Липкость. Прекращение. С5 (упасть) Вход. Невесомость. Холод. С6 (плыть) Соль. Холод. Движение. С7 (отшатнуться) Число 1. Боль. Прикосновение. Запах. С8 (развести руки и ноги) Радость. Прикосновение. Запах. С9 (плыть) Соль. Холод. Охота. С10 (потянуться) Видеть. Открытие. Рост. С11 (плыть) Пляж. Самец/самка. С12 (тянуться) Любовь.
В сжатой форме это транскрибируется так: Энге, хант ехен, агате етбокека нирубушен как шейсе, хеауахен: хевай » ихеи, какшейнте, енуеленуу асахен энге. На русский язык следовало бы переводить ритмизованной прозой, но можно удовлетвориться и приблизительным переводом. Любовь отца; быть извергнутой из нее в холодное нелюбящее море — вот первая боль жизни; первая радость жизни (в холодных охотничьих угодьях) встретить подруг и почувствовать их тепло. Различия между языками людей и иилане столь велики, что могут явиться непреодолимой преградой для любого, кто попытается овладеть языком иилане. Говорящие на разных языках люди пробуют понять друг друга, касаясь предметов и называя их. Камень, дерево, лист. Достигнув некоторого понимания, они могут перейти к действиям: брось камень, подними лист. На языке иилане это немыслимо. Они не называют предметы, а описывают их. Вместо «стула» у них было бы: «деревце-чтобы-сесть». Там, где мы ограничимся одним словом «дверь», иилане может воспользоваться различными конструкциями: например, «вход-в-теплое-место» или «вход-в-холодное место», в зависимости от того, по какую сторону двери она находится. Исель так и не сумела понять несколько положений. Она запомнила несколько слов и имела некоторое представление о детерминативах. Вейнте обратилась к ней таким образом: «(Растопырить руки и ноги) есекапен (согнуться) иидшепен (потянуться) ииленбесей (потянуться) ефендууруу (согнуться) иилевтуу (растопырить руки и ноги) иилсатефен». Что можно перевести следующим образом: «(Растопырить руки и ноги) требую (согнуться) говорящая требует (потянуться) взаимная трудность речи (потянуться) увеличение продолжительности жизни (согнуться) увеличение равенства в речи (растопырить руки и ноги) речь эквивалентна жизни». В переводе это значит: «Я сама требую этого. Говори, пожалуйста, как одна из йилейбе. Так ты будешь жить и расти дальше. Речь — это рост, прошу! Речь — это жизнь, пойми!» Исель сумела только произнести: «Хас лейбе ене ни». Она думала, что говорит «мне трудно говорить». Получилось же оскорбление, повлекшее ее смерть. «Самка-старость/энтропия-угодливость-растет». Она сделала четыре ошибки. 1) «Хас» означает не «я», а «самка». Так получилось потому, что Энге во время обучения показывала на себя. 2) «Лейбе» и в самом деле значит «трудный», но после детерминатива, предполагающего известную стесненность. Например, «сгорбиться», «нагнуться», «сесть на корточки», смысл сдвигается ближе к понятию возраста, старения, относящемуся не только к иилане. 3) «Ене» означает не «речь», а «податливость», поскольку иилане связывают эти понятия. 4) «Ни» — поощрительное восклицание, употреблявшееся Энге в процессе обучения. Обозначает понятие: «расти, продолжать, стараться», но не «пожалуйста». Не обладая хвостом, Исель не могла правильно отшатнуться. Наконец самой последней и окончательной ее ошибкой явилось использование позы с растопыренными руками и ногами — позы превосходства и угрозы, последней позы Вейнте. Поэтому Вейнте подумала, что Исель говорит «старая самка лебезит» или. может быть, «угодливость старит самок». Это чушь, и Вейнте совершенно естественно рассердилась, ведь она была вежливой с этим животным. Она-то пусть и не отшатывалась, но сгибалась. Участь Исель решена. Керрик же отвечал: «(Отшатнуться) есекакуруд (поднять) есейуиешан (прямо) елен (прямо) лейбелейбе». Он выразил фразу так: «(Отшатнуться) прекращение отвращения (поднять) высшее стремление к речи (прямо) долго-долго (прямо) трудно-трудно». Вейнте поняла его так: «Я очень не хочу умирать. Я очень хочу говорить. Очень долго. Очень усердно». Сначала Вейнте не поняла, что он отшатнулся из-за отсутствия хвоста. Но знак «поднять» она заметила, а потом поняла и все остальное.
ТАНУ
Да, история Земли записана на камнях ее. История нашей планеты, пусть и с пробелами, начиная от палеозойской эры до наших дней, отражена в окаменелостях. Так было и в эру древней жизни, когда в мелководных и теплых морях ползали черви, плавали медузы и прочие беспозвоночные существа. Континенты