Он оказался в мире магии, не имея навыков бойца спецназа, без оружия, а равно без знаний местных реалий и языка. Магических способностей не было абсолютно. Были голова, руки и опыт инженера. Ему удалось выжить. Но главное, ему удалось создать команду: два мага, девушка-целительница, мастер, который научился работать с кристаллами, советник по военным вопросам и любимая домашняя зверушка. С такой командой у героя есть шанс вжиться в этот мир. И он этот шанс постарается использовать.
Авторы: Переяславцев Алексей
применяла это же заклинание Моана. Своими глазами он это не видел, но наверняка жена ему рассказала.
Первый «кулак» лег не более, чем в паре метров от борта («практически накрытие», успел подумать я), второй ударил точненько в борт, третий разорвался среди гребцов. Двое контуженных, не меньше.
Даже с трехсот метров было видно, что «змей» имеет крен. Мелькнула мысль, что можно попытаться заткнуть пробоину магией. На таком расстоянии мне не удалось разглядеть, было ли это сделано. Но тут одновременно открыли огонь мои стрелки.
По моим прикидкам, не менее трети боеприпасов ушли в «молоко». Но остальные пули все же попали. Однако перебиты были не все. Двое успело перевалиться через неподбойный борт и скрыться за ним. Еще один прыгнул с кормы и тоже на время оказался лишенным внимания стрелков. И еще сколькото могло просто залечь. Но стрелки продолжали выцеливать оставшихся в живых.
К моему удивлению, «змей» все еще держался на воде. А вот это непорядок.
Сарат, сделай еще дыру! гаркнул я в переговорную трубу и тут же сообразил, что он меня наверняка не слушает и, вероятнее всего, не слышит. Расстояние было уже совсем небольшое, меньше ста метров. Допускаю, что мой маг и сам догадался, что надо делать. Очередной «Воздушный кулак» взорвался аккурат на ватерлинии точнее, там, где она в этот момент была. Вот это был смертельный удар. Будь «змей» гружен чемто легковесным, у него были шансы остаться на поверхности. Но он был в балласте, и тот тянул на дно.
Видимо, Дофет отдал соответствующий приказ: к тем вражеским морякам, что все еще держались на поверхности, полетели местные аналоги спасательных кругов на линях. Спасено было четверо, но одному (это был один из гребцов) долгая жизнь точно не светила: пуля попала в живот, а оба моих мага сами были близки к истощению. Все же его перевязали, а Сарат даже дал болеутоляющего из нашей аптечки.
Второй гребец, будучи втащен на палубу, неожиданно для меня (но, похоже, только для меня) повел себя неадекватно. Видимо, он прятал нож в рукаве. И ему почти удалось прыгнуть на Тугура, но ктото из моих разведчиков умело подсек ноги горячему парню, а подоспевший боцман от всей широты души жахнул кулаком по темечку.
Командир, у него шейные позвонки, похоже, сломаны, мне показалось, что в голосе у Сарата промелькнула нотка удовлетворения.
Лечить его уж точно возможности никакой. Моаны рядом нет. А довезти его живым до поместья задача совершенно нереальная. Поэтому я не колебался:
За борт.
А вот оставшаяся парочка интерес представляла немалый. Один был при богатом поясе, украшенным если не золотом, то уж верно позолотой. Оружие, разумеется, отобрали. Это был, как я понял, капитан, он же командир отряда десантников. Второй, весьма татарского вида, был магом. Ранение в бедро. Насколько тяжелое, отсюда не видно. Похоже, он сам себя слегка подлечил.
Сарат, капитана ко мне, под конвоем.
Не прошло и минуты, как пленник, надлежащим образом связанный, явился пред мои очи. Пленник был довольно высоким (с меня) молодым человеком. На Земле я бы ему дал не более двадцати двух лет. Тело тренированное, сразу видно. Блондин. Намозоленные ладони (весло и оружие). Куртка и сапоги из тонко выделанной кожи. Пояс с золотыми и серебряными бляшками. Штаны из чегото вроде брезента. На лице написана привычка повелевать.
И тут меня ждал полный облом. Пленник едваедва мог сказать с десяток фраз на языке Маэры. Напрягшись, я понял, может быть, десятую долю того, что говорил он на родном языке. Тут же припомнился случай, когда я впервые услышал чешскую речь. Тогда я понял примерно столько же.
Пришлось спросить, не возьмется ли кто переводить. Вражеского мага в качестве переводчика я, понятно, исключил. Нашелся матрос, который провел чуть более года у Повелителей в качестве раба и поднаторел в языке. Пришлось его позвать.
Допрос протекал так.
Назовите себя.
Я Тхрон, сын Великого вождя Тхрара, Повелителя моря и острова Стархат, командую боевым кораблем. Мой отец даст за меня выкуп. Кто ты такой? Сказано было с отчетливой надменностью.
Деньги вашего отца мне ни к чему. Выкуп заплатите вы сами. А мое имя вам знать не нужно.
Пленник несколько смешался, услышав перевод, но довольно быстро взял себя в руки.
Чего же ты хочешь получить?
Ваш выкуп будет из двух частей. Первая часть состоит в том, что вы меня научите своему языку…
На этот раз Тхрон, как ни старался, не мог скрыть изумления.
…вторая часть будет включать сведения о Повелителях моря. Когда я сочту, что знаю достаточно, вы получите свободу. Учтите, что о Повелителях я почти ничего не знаю.
Пауза. Потом:
Я хочу, чтобы мне вернули мой меч…
Видимо, опасаясь,