Черная власть семьи Фиар поглощает всех, кто связан с ней. Жертвами становятся они сами, те, кого они любят и кого ненавидят. Невозможно избежать семейного проклятия.Но Сьюзен этому не верит! Она выходит замуж, несмотря на то, что ее жених — тот самый Фиар. И отправляется в его имение — Черные Розы.Именно там начинается череда смертей. Там ужас окружает ее. Там она узнает его страшную тайну…
Авторы: Стайн Роберт Лоуренс
и от острого аромата ее голод только усилился.
— Наверное, эти сосиски очень вкусные. Виктория, ты должна попробовать, — сказала она, пытаясь поднять настроение сестры.
Виктория перевернула сосиску вилкой, но так и не отрезала ни кусочка. Сьюзен же поднесла сосиску ко рту и вдруг почувствовала, как ее ноги касается что-то теплое и мягкое. Она заглянула под стол и увидела кошечку Хетти, которая сидела на полу и ожидающе смотрела на нее.
Сьюзен улыбнулась и протянула кошке кусок сосиски, который кошка с удовольствием съела, лизнув руку Сьюзен в знак благодарности.
— Хочешь еще?
Кошка замурлыкала и потерлась о ногу Сьюзен. Та отрезала еще один кусок сосиски.
— Сьюзен, ты со мной сегодня поиграешь? — спросила Люси.
«И что мне делать? — думала Сьюзен. — Она, наверное, хочет отвлечь меня от Тайлера».
— Мы с Викторией можем поиграть с тобой вместе, — предложила она, желая чем-нибудь занять спою сестру.
— Я не могу, — быстро сказала Виктория, сжимая к руках свой черный мешочек. — Я должна искать новые пути защиты от зла.
Сьюзен смутилась — она не хотела, чтобы эти разговоры про зло шли в присутствии Тайлера.
— Виктория, я же говорила тебе, что…
Не успела она закончить фразу, как из-под стола послышался странный звук, похожий на кашель. Сьюзен нагнулась и приподняла скатерть.
Дымка оскалилась и зашипела на нее. Спина ее была выгнута, а шерстка топорщилась.
— Что случилось, Дымочка? — ласково спросила Сьюзен.
Горло кошки дернулось. Все ее тело снова выгнулось, и она завалилась на бок. Чуть-чуть подергавшись, она затихла.
— Дымка! — в отчаянии воскликнула Сьюзен. — Она умерла!
Сьюзен осторожно взяла кошку и положила ее на колени.
Послышались чьи-то торопливые шаги. В комнату вбежала Хетти, опустилась на колени перед Сьюзен и расплакалась. Она судорожно гладила пушистую шерстку своей кошки.
— Мисс, послушайте! — вдруг воскликнула она. — Дымка не умерла. Я слышу, как она дышит.
— Слава Богу, — Сьюзен вздохнула с облегчением. — Давай отнесем ее в кухню, там ей будет теплее.
Она прижала кошку к груди и побежала на кухню. Хетти не отставала от нее, не желая бросать свою любимицу. На кухне стояла огромная железная плита, а рядом с ней — большой ящик для дров.
— Хетти, вытащи дрова из ящика. Мы устроим там постель для Дымки, — распорядилась она.
— Хорошо, мисс, — всхлипывая, ответила Хетти.
— Зови меня Сьюзен.
— О нет, мисс. Это будет неправильно.
Хетти сбегала в кладовку и принесла оттуда какие-то старые одеяла. Она выложила ими дно ящика, чтобы Дымке было тепло и уютно. Сьюзен осторожно уложила кошку и прикрыла ее одеялом.
— Как же это случилось? — спросила Хетти. — От чего она заболела?
— Не знаю, — покачала головой Сьюзен. — Я дала ей кусок сосиски…
Стоп! Ее словно осенило. Неужели сосиска была гравлена?
— Побудь немного с Дымкой, ладно? — сказала она, кладя руку на плечо Хетти.
— Спасибо вам, мисс, — улыбнулась Хетти. Сьюзен встала и быстрым шагом проследовала в столовую. Выяснилось, что Тайлер строго допрашивает миссис Морленд о том, что произошло.
— Вот видишь, — сказала Виктория, подбегая к Сьюзен и хватая ее за руку. — Мы не можем здесь оставаться. Кто-то пытался отравить тебя!
Спустя несколько дней Сьюзен стояла около своего окна и глядела на розы, освещенные лунным светом. Ей хотелось есть. После того происшествия о отравленной сосиской она ела очень мало. Миссис Морленд удалось убедить Тайлера, что сосиска просто испортилась. Но Сьюзен вовсе не была в этом уверена. Дымке все еще нездоровилось, и она не вылезала из своего ящика на кухне. Неужели несколько кусочков тухлой сосиски могли вызвать у нее такую серьезную болезнь?
Может быть, Виктория все-таки права? И кто-то действительно пытается ее отравить?
Она плотно задернула шторы, забралась в постель и закрыла глаза. Перед ее мысленным взором проходили лица людей, которые окружали ее в последнее время.
Бледное, невинное лицо Люси. Суровое лицо миссис Морленд. Напуганное лицо Виктории. Кто из них пытался ее убить?
Сьюзен откинула одеяло. Было тепло. Даже жарко — слишком жарко. «Ведь здесь никогда не бывает жарко, — подумала она в полусне. — Никогда».
Она заставила себя открыть глаза и вскрикнула. Яркое оранжевое пламя пожирало занавески на окне ее комнаты. Все помещение было заполнено дымом. Сьюзен попыталась вдохнуть, попыталась крикнуть — все напрасно.