Запретный плод

Американская писательница Лорел Гамильтон подарила своим читателям один из самых захватывающих и продолжительных сериалов о вампирах – цикл романов об охотнице на вампиров Аните Блейк. Приключения начинаются в романе «Запретный плод» (англ. Guilty Pleasures), когда экзорцистку Аниту Блейк нанимают для расследования убийств вампиров. Постановлением суда преступления против вампиров расцениваются так же, как и убийства людей, и казнить их можно только по решению суда. Из-за этого расследования Анита оказывается между двух огней, в ней заинтересован мастер вампиров города Николос…

Авторы: Гамильтон Лаурелл К.

Стоимость: 100.00

– Ребекка Майлз, – сказала я.
– Я ее знаю. Она была собственностью Мориса. – Он пожал плечами, будто извиняясь за это слово, но другого искать не стал. Я подумала, какой смысл он в него вкладывает. – Куда мы пойдем для начала?
– Никуда. Не люблю, чтобы штатские путались у меня под ногами во время работы.
– Я мог бы помочь.
– Ты не обижайся, на вид ты сильный, может, ты даже быстрый, но этого мало. Ты умеешь драться? Пистолет у тебя есть?
– Нет, но я могу за себя постоять.
Я в этом сомневалась. Люди неправильно реагируют на насилие. Они застывают. Пара секунд, пока тело в нерешительности, а разум не может понять. За эти секунды тебя могут убить. Единственный способ борьбы с нерешительностью – практика. Насилие должно стать частью твоего образа мыслей. Практика делает тебя осторожным и чертовски подозрительным, а также удлиняет ожидаемую продолжительность жизни. Филипп был знаком с насилием, но лишь как жертва. Профессиональную жертву таскать с собой мне было совершенно ни к чему. Да, но мне нужна информация от тех, кто со мной говорить откажется. А с Филиппом – нет.
Перестрелки среди бела дня я не ожидала. И нападения из-за угла тоже не ожидала по-настоящему, по крайней мере сегодня. Да, мне случалось и ошибаться, но… Если Филипп сможет мне помочь, вреда в этом не будет. Если он не будет сиять улыбкой направо и налево и к нему не будут приставать монашки, нам ничего не грозит.
– Если кто-то будет мне угрожать, ты можешь стоять спокойно и дать мне делать мою работу или ты полезешь меня спасать? – спросила я.
– А, – сказал он и уставился на свой стакан. Потом произнес: – Не знаю.
Очко за правдивость. Почти любой на его месте соврал бы.
– Тогда мне лучше пойти без тебя.
– А как ты убедишь Ребекку, что работаешь на старейшего вампира города? Истребительница работает на вампиров?
Даже для меня это прозвучало смехотворно.
– Не знаю.
Он улыбнулся:
– Тогда решено. Я пойду с тобой и пролью масло на волны.
– Я не дала согласия.
– Но ты и не отказалась.
В его словах был смысл. Я допила колу и минуту, может быть, смотрела в его самодовольную рожу. Он ничего не говорил, только смотрел в ответ. Лицо его было нейтральным, без вызова. Это не было состязание двух воль, как с Бертом.
– Пошли, – сказала я.
Мы встали, я оставила чаевые, и мы отправились на поиски следов.

20

Ребекка Майлз жила в трущобах южной части города. Здесь улицы были названы по штатам: Техас, Миссисипи, Индиана. Дом был слепой, почти все окна забиты досками. Трава была высокая, как бегония, но и вполовину не такая красивая. За квартал отсюда стояли дорогие дома политиков и яппи, но в квартале Ребекки яппи не водились.
Квартира Ребекки была в конце длинного и узкого коридора. Кондиционера в нем не было, и жара была, как мех на груди – густой и теплый. Над протертым ковром висел тусклый пузырь лампочки. Позеленевшие стены кое-где были покрыты пятнами белой штукатурки, но было чисто. Запах лизола с сосновым ароматизатором был так густ, что вызывал тошноту. С ковра можно было есть, если захочешь, только шерсть будет во рту. С лезущей из ковра шерстью никаким лизолом ничего не сделаешь.
Как мы и договорились в машине, Филипп постучал в дверь. Смысл был в том, что он сгладит недоверие, которое могло у девушки возникнуть оттого, что в ее скромное обиталище нагрянула истребительница. Минут пятнадцать пришлось стучать и ждать, пока за дверью кто-то зашевелился.
Дверь открылась на длину цепочки. Кто открыл, мне не было видно. Женский заспанный голос произнес:
– Филипп, ты что здесь делаешь?
– Впустишь меня на несколько минут? – спросил он. Лица его я не видела, но готова была поставить все свое движимое и недвижимое, что он улыбнулся ей одной из своих нечестивых улыбок.
– Конечно. Извини, ты меня разбудил.
Дверь закрылась, зазвякала цепочка, и дверь открылась полностью. Я все еще не видела ее за спиной Филиппа, так что, думаю, и она меня не видела.
Филипп вошел, и я последовала за ним, пока дверь не успела закрыться. В квартире было жарко, как в печи. От темноты, казалось бы, должна быть прохлада, а вместо того была только клаустрофобия. У меня с лица закапал пот.
Ребекка Майлз стояла, держа дверь. Она была худа, безжизненные темные волосы прямо свисали на плечи. Скулы выступали из-под кожи лица. Белое домашнее платье меня просто ошеломило. К ней подходило слово «деликатная» или «хрупкая». Небольшие темные глаза заморгали на меня. В квартире было темно, свет не пропускали толстые шторы. Она видела меня только раз, вскоре после смерти Мориса.
– Ты привел с собой подругу? – спросила