Женитьба порочного герцога

Аннотация Лорд Гриффин Боскасл унаследовал герцогский титул. Пора, пора ему забыть о радостях холостяцкой жизни, жениться на достойной девушке и произвести на свет наследника! Однако в благие намерения вмешивается судьба – в лице рыжеволосой красавицы Харриет Гарднер, отнюдь не принадлежащей к светскому обществу. Железный характер и женская хитрость соседствуют в Харриет с неподдельной страстью к лорду Боскаслу – мужчине, которого она полюбила с первого взгляда. Только Харриет под силу сделать его счастливым. Но сможет ли Гриффин это понять?

Авторы: Хантер Джиллиан

Стоимость: 100.00

дому с заднего входа. Осевшая калитка, ведущая в сад, была закрыта. Или это ему только показалось? Гриффин даже не помнил, проверял он ее или нет. Но он определенно велел слугам держать все двери и ворота запертыми в любое время дня и ночи, однако кто-то явно ковырялся в замке ножом, потому как из личинки торчало сломанное лезвие. Сердце екнуло. Была половина шестого вечера.
Гриффин распахнул калитку и услышал позади на мостовой торопливые шаги. Один из людей сэра Дэниела прогуливался мимо с тростью в руке. Он тоже заметил нож?
— Прогуливаетесь после ужина? — бросил он человеку в длинном котелке.
Человек замер. Он знал Гриффина и знал, что они не должны узнавать друг друга на людях.
— Может ли так случиться, что это был ваш нож? — спросил Гриффин с некоторой надеждой в голосе.
Человек снял шляпу. Гриффин заметил еще три знакомых лица среди прохожих, один из которых прогуливался по мостовой с собакой.
— Ваша светлость, — сказал полицейский тихим голосом. — Это признак преступного проникновения. Я рекомендую вам оставаться здесь, пока мы не проверим в доме.
Гриффин медленно покачал головой:
— Это мой дом, и я войду в него через вход для прислуги. Если я встречусь с преступником, то сам разберусь с ним, как умею.
— Ваша светлость, позвольте хотя бы мне пойти с вами.
— Хорошо. Только лучше вам зайти с парадного входа. Моя тетушка и ее компаньонка не такие уж цветочки, как может показаться со стороны. Более того, должен сразу предупредить вас, что, скорее всего они вооружены.

Глава 35
В этот момент ничто не могло доставить мне большего удовольствия, нежели приезд моего отца.
Мэри Шелли. «Франкенштейн»

Харриет вскинула пистолет в сторону сухощавой фигуры, появившейся в дверном проеме, словно призрак. Боже правый! Она могла принять его за непрошеного гостя и пристрелить. Он перевязал шнурком на затылке нечесаные, светлые волосы. Ей было непонятно, как кто-то с близкого расстояния мог находить его привлекательным.
— Мне выстрелить первой, Харриет? — раздался шепот леди Паулис из-за тахты.
— Лучше вообще не стрелять. Хотя… — Харриет закусила губу и обошла вокруг тахты, чтобы взять из нетвердых рук Примроуз дуэльные пистолеты Гриффина. Учитывая, как плясали их стволы, леди Паулис могла пристрелить и себя, и Харриет. — Если кто и пустит пули в нашего незваного гостя, так это буду я.
Свирепый Джек прижал помятую шляпу к груди.
— Разве можно так говорить со своим отцом? Глаза леди Паулис округлились от удивления.
— О чем он говорит?
— Ни о чем, — ответила Харриет довольно грубо. — Он просто один из уличных бродяг, забрел случайно в дом, несет что попало и уже уходит…
Свирепый Джек повернулся к леди Паулис:
— Мадам, не надо меня бояться, я папаша Харри. Мы ведь все здесь друзья, так ведь?
— Ваш… — Леди Паулис принюхалась, словно пойнтер. — Что это за резкий неприятный запах?
— Это разит от моего папаши, — сказала Харриет, передавая леди Паулис надушенный платок. — Вот вы и познакомились с ним. А теперь он уйдет, или я вызову констебля.
— Погоди-ка чуток, — сказал Свирепый Джек, бросив взгляд на дорогую японскую вазу на каминной полке. — Чтобы попасть сюда, я изрядно рисковал.
— Что ж, как мило, что зашел, — рявкнула Харриет, убирая подальше от него пистолеты. — Ты ж вроде преставился. Говорят, ты убил кого-то…
— Я оборонялся. — Он сделал шаг назад, изумленно посмотрев на Харриет с открытым ртом. Теперь он и впрямь походил на призрак. — С тех пор много воды утекло, Харри. Ты так на нее похожа. Я… я…
— Что тебе надо?
— Я знаю, где она — девчонка герцога, та, которую похитили. Если ты дашь мне хоть слово вставить, я тебе все скажу.
— Ты лживый грязный мешок с…
— Харриет, дайте же человеку закончить! — воскликнула леди Паулис через носовой платок, который прижимала к носу. — А заодно откройте окно, раз уж вы у него стоите.
— Мадам. — Свирепый Джек поклонился Примроуз. — Я дико извиняюсь за неблагопристойный аромат. Но я был в отчаянном положении и рисковал быть пойманным, когда явился послужить герцогу.
Харриет отвела его поближе к окну. Голос ее дрожал от презрения.
— Ты знаешь, где сейчас Эдлин? Ты хочешь, чтобы мы в это поверили? Ну, так, где же она? Ты же горшка ночного не можешь найти, пока не угодишь в него ногой. Ты…
— Я видел ее лицо, Богом клянусь, — ответил Свирепый Джек. — Там было