Маленький городок на севере Висконсина скован смертельным страхом: впервые за много лет здесь произошло зверское убийство. Кто-то проник в дом Лакортов и раскроил череп главе семьи, затем застрелил его жену и дочь-подростка, причем девочку перед смертью пытал. А после этого предал дом огню.
Авторы: Сэндфорд Джон
нет, — пробормотал Лукас.
Следовало бы понять это раньше. Он вышел из душа, вытер лицо, прошел по коридору на кухню и отыскал телефон. Его звонок застал шерифа в кабинете.
— Тебе удалось немного поспать? — спросил Лукас.
— Пару часов на диване в кабинете, — ответил Карр. — Мы получили ордер на обыск в доме Джуди Шонекер. Ты можешь подъехать туда.
— Я бы хотел взять с собой Джина. Он отлично проявил себя во время допроса Харпера.
— Насколько я понял, у Расса сегодня утром будет болеть нос, — заметил шериф.
— Все дело в холодной погоде, — ответил Лукас. — Послушай, сколько людей живет возле озера Сторм, за Лакортами? Сколько там домов?
— Хм. Двадцать или тридцать. И еще пара пансионатов, но сейчас все они, естественно, закрыты. Там живут только владельцы.
— Ты можешь составить для меня список?
— Конечно. Налоговый инспектор должен быть в курсе. Мы возьмем у него документы. Что ты ищешь?
— Я пойму, когда получу список. Через двадцать минут буду на месте, — сказал Лукас.
Он повесил трубку, понял, что замерзает, и поспешно вернулся в ванную комнату, под душ. Постояв пару минут под струями горячей воды, он вытерся, оделся и вышел из дома.
Карр доедал пончик с сахарной пудрой, когда вошел Лукас.
— Угощайся, — предложил шериф, указывая на бумажный пакет. — Почему тебя интересуют имена людей, живущих возле дороги?
— Просто я хотел выяснить, что там находится, — ответил Лукас, выуживая из пакета сладкий пончик. — У тебя уже есть список?
— Я поручил Джорджу, нашему налоговому инспектору, составить его и сказал, что это срочно. Думаю, скоро он будет готов. Пойдем, я тебя отведу.
Джордж оказался высоким и смуглым лысеющим мужчиной с остроконечными, как вороньи перья, пальцами. Он достал карту озера и прилегающей территории и острым ногтем указательного пальца провел по дороге, называя живущих там людей, вплоть до младенцев. В трех домах обосновались одинокие мужчины.
— Ты знаешь этих парней? — спросил Лукас у шерифа, указывая на дома одиночек.
— Да, — кивнул Карр. — Но хорошо знаком только с одним, его зовут Донни Райли, он живет между Оджибве-род и «Ган клаб». Очень хороший человек. Был почтальоном, сейчас на пенсии. Боб Делл работает на лесопилке, а Даррелл Андерсон содержит пансионат «Каменный ястреб».
— Они женаты? Разведены? Вдовцы? Что ты о них знаешь?
— Райли был женат много лет. Его супруга умерла. У Даррелла была длительная связь с одной из больничных медсестер, но о нем мне известно совсем немного. Ну а Боб настоящий фермер-холостяк.
— Среди них есть католики? — спросил Лукас.
— Ну… — Карр переглянулся с Джорджем, а потом оба посмотрели на Лукаса. — Насколько мне известно, Боб ходит на воскресную мессу.
— Он родился здесь?
— Нет, приехал из Милуоки, — ответил шериф. — Что мы ищем?
— Ничего определенного. Давай поднимемся наверх. — Лукас повернулся к налоговому инспектору. — Благодарю.
Лейси сидел в кабинете шерифа, положив ноги на угол письменного стола. Когда они вошли, он тут же опустил их.
— Если ты испортишь мой стол, я вычту его стоимость из твоей зарплаты, — проворчал Карр.
— Извини, — сказал Лейси.
— А теперь скажи, за каким дьяволом мы ходили к Джорджу? — спросил шериф у Лукаса, усаживаясь в свое вращающееся кресло.
— До меня дошел слух — ничего более, — что Фил Берген голубой. Вот почему я вчера спросил, были ли у него гомосексуальные связи.
— Ужасное оскорбление! — выпалил Карр. — Откуда ты это взял?
— Я пытаюсь понять, почему он сказал, что находился у Лакортов, когда они уже были мертвы, — ответил Лукас. — Почему он так и не отказался от своих слов. И тогда я спросил себя: а где еще мог быть священник, если он не хочет говорить об этом?
— Проклятье, — пробормотал Карр. Он повернулся вместе с креслом и посмотрел в окно сквозь приоткрытые жалюзи. — У тебя грязные мысли, Дэвенпорт.
— Ты думаешь о ком-то конкретном? — спросил помощник шерифа.
Лукас повторил три имени. Лейси смотрел на него несколько мгновений, затем откашлялся, подался вперед и взглянул на своего шефа.
— Шелли, послушай. Моя жена знает Боба Делла. Однажды я сказал, что он симпатичный парень, просто дразнил ее, а она ответила: «Боб не из тех, кого интересуют женщины, так мне кажется».
— Она сказала, что Боб голубой? — спросил Карр, мрачно глядя на своего помощника.
— Ну, не совсем, — ответил Лейси. — Только то, что его не интересуют женщины.
— Это ужасно, — пробормотал Карр, вновь переводя взгляд на Лукаса.
— И это очень многое объясняет, — заметил тот. — Если местные жители знают, что