Зимняя роза

Несчастная красавица Ирена Флеминг с самого детства знала свою ужасную судьбу: ей предстоял безотрадный брак по расчету — с любым, кто окажется достаточно богат, чтобы купить очаровательную `спутницу жизни`. И в самый безнадежный момент, когда брак девушки предрешен, в жизнь ее врывается американец Кристофер Ситон — богач, повеса, дебошир, игрок и … самый великолепный мужчина, о котором Ирена не смела и мечтать…

Авторы: Вудивисс Кэтлин

Стоимость: 100.00

сам заряжал пистолеты.
Ко времени отъезда из Сакстон-Холла Фэррел преобразился. По настоянию Ирены он вымылся, затем она, не обращая внимания на его протесты, остригла ему волосы и побрила. Вскоре слуги принесли его выстиранные и выглаженные рубашку и бриджи и впервые за несколько недель вычищенные ваксой сапоги.
Фэррел вернулся в Мобри другим человеком. Старые приятели, с которыми он обычно пил, присвистнули в молчаливом восхищении, но застонали от разочарования, узнав, что у него нет ни шиллинга. Его намерение искать работу было встречено с недоверием, и еще больше они удивились, когда он объявил, что два или три раза в неделю будет гостить в Сакстон-Холле по приглашению самого лорда Сакстона.
До вечера у Толботов оставалось три дня, но Ирена все еще не выбрала бального наряда. Ей страстно хотелось показаться там в ожерелье с бриллиантами и изумрудами, но платье, с которым они лучше всего смотрелись, было тем самым, что слишком щедро открывало посторонним взглядам ее грудь. Избави Бог таким образом привлечь внимание Найджела Толбота и его гостей! Другие, не менее красивые платья плохо сочетались с ожерельем по цвету. И как ни грустно ей было на это решиться, пришлось отказаться от мысли надеть на бал подарок мужа.
Подойдя к спальне лорда Сакстона, она постучала и, услышав разрешение, открыла дверь и шагнула в комнату.
При ее появлении лорд Сакстон встал из-за стола. Он, очевидно, работал, так как на столе лежала раскрытая книга.
— Заходите, моя дорогая. У меня для вас есть небольшой подарок.
Взгляд Ирены упал на огромную коробку на кровати.
— Банди ездил в Мобри встречать карету из Лондона. Это вам прислала Анна… по моей просьбе.
— Но что…
— Откройте, — попросил он.
Ирена почувствовала себя ребенком, которого балуют. Это было очень приятное ощущение, и она, не торопясь с ним расстаться, медленно развязывала ленты и поднимала крышку.
Затем она поражение застыла, боясь дотронуться до нежного кружева и кремового атласа, из которых было сшито бальное платье.
— Оно восхитительно, милорд. — Ирена с благодарностью взглянула на мужа. — Вы так балуете меня, но как я могу принять это, зная, что не выполнила…
— Я делаю то, что мне нравится, мадам, — прервал он ее путаную речь, — и мне приятно, если одежда моей жены достойна ее красоты. Вам оно нравится?
Ирена улыбнулась и, протянув руку, осторожно вынула платье из коробки.
— Милорд, вы слишком хорошо знаете женский вкус. Как я могу сказать «нет»? Это самое красивое платье, которое я когда-либо видела, не говоря уже о тех, что носила.
Ирена приложила платье к себе и подошла к высокому зеркалу в смежной комнате. Пышные кружевные рукава заканчивались чуть ниже локтя и были вшиты таким образом, что оставляли плечи открытыми. Широкий зеленый пояс охватывал талию и спадал сзади широким каскадом, образуя короткий шлейф. Атласный, украшенный кружевами лиф…
За спиной Ирены раздался голос мужа:
— Я оставил детали на усмотрение Анны, и она, как обычно, не разочаровала меня. — Он качнул головой в сторону коробки. — Там есть еше кое-что.
Отложив платье, Ирена подошла к кровати и заглянула в коробку. На плаще из зеленого бархата лежали белые шелковые чулки и пара бежевых атласных туфелек с серебряными застежками.
— Вы все предусмотрели, милорд.
— Я старался изо всех сил.

Глава 15

Ирена сидела за туалетным столиком, ожидая, пока Тэсси уложит ей волосы. На нижнюю рубашку уже был надет корсет, приподнявший ее груди. Прозрачная шемизетка, без кружев и вышивки, позволяла увидеть их во всей красе. Вообще эта деталь одежды словно специально была создана, чтобы продемонстрировать все прелести ее тела.
Все было готово, но вместе с предвкушением праздника в душе Ирены росло беспокойство. Она не доверяла Клаудии Толбот и боялась, что та не сможет удержаться в рамках приличий, когда речь зайдет о лорде Сакстопе. Ирена уже представляла ужасающий скандал. Она не сомневалась в способности мужа справиться с любой ситуацией, но ее пугал собственный темперамент.
Спросившая о чем-то Тэсси отвлекла ее от невеселых размышлений, и, увлекшись обсуждением последних деталей, они не заметили появления лорда Сакстона.
— Вам еще долго? — Неожиданно прозвучавший хриплый голос не на шутку перепугал обеих женщин.
Тэсси быстро воткнула последнюю шпильку и, присев в реверансе, испуганно пробормотала:
— Нет-нет, милорд.
Затянутой в перчатку рукой он сделал ей знак уйти, и девуш-ка поспешно выбежала из комнаты. Опираясь на трость, лорд Сакстон медленно проковылял к туалетному столику и встал