Корабль поколений. Звёздный ковчег. Недостижимая мечта — или вполне реальный вариант «запасного человечества», который возможно реализовать с помощью науки? Об этом рассказывают научно-фантастические романы, повести и рассказы настоящего сборника, посвящённые этой теме.
Авторы: Гаррисон Гарри, Роберт Шекли, Саймак Клиффорд Дональд, Сильверберг Роберт, Хайнлайн Роберт Энсон, Блиш Джеймс Бенджамин, Эллисон Харлан, Бир Грег, Стивен Бакстер, Рид Роберт, Марышев Владимир Михайлович, Руденко Борис Антонович, Демют Мишель Жан-Мишель Ферре, Павел Вежинов, Сэмюэль Дилэни, Селлингс Артур, Вэлаэртс Рик, Советов Николай Михайлович, Золотько Ал
— обратился ко всем Уильям Ганн. — Если вам по душе рыбалка, буду рад принять вас в Крауч–Энде этим летом.
— Или же — добро пожаловать в кораблеографический клуб в Ист–Энде! — в свою очередь пригласил Киллиан. — Имеется славный винный погреб, а наш повар готовит умопомрачительные стейки.
А Милфорд, не отрывая взгляда от механоидов, проговорил почти с мольбой:
— Только бы они не прорвались дальше Угольного Мешка… Только бы они не…
Взвилась в воздухе водяная пыль, заиграла всеми цветами яркая радуга. С грохотом поток выбил подпиленный кусок переборки, как вышибает игристое вино пробку из горлышка бутылки.
Исполин вскинул голову, на которой все еще вращались пилы, грудью принял удар и завалился на бок. Менее габаритные механоиды мгновенно оказались по шею в воде, а мелких бурный поток и вовсе поглотил с головой.
По северному Кольцевому пути — судоходному каналу, опоясывающему половину горизонта, Надсон гонял баржи с углем. Об этом, по–моему, знали все, кроме книжного червя Милфорда. А в двадцатых числах июня в канал начинали сбрасывать талые воды с Свальбардского горизонта, где в это время размораживаются для профилактики морозильные отсеки. Кольцевой путь в июне и июле обычно переполнен, и движение по нему затруднено из–за сильного течения.
Стена воды надвигалась стремительно. Ревущая, серо–желтая, пенная. Бежать было бессмысленно. Я успел разглядеть, как мелькают в круговерти куски породы и части механоидов. Секунда–другая, и меня заключило в цепкие ледяные объятия.
…Ударили по щеке.
Один раз. Второй. А потом я, не открывая глаз, перехватил руку, обтянутую влажной замшевой перчаткой.
С усилием разлепил веки. Надо мной нависала борода Декстера Льюиса — управляющего концерна «Надсон и Сын».
— Кто… еще… уцелел? — выкашлял я по слову, опережая возможные вопросы.
— Меньше трети из ваших, — ответил Льюис, протягивая руку.
Я сел и огляделся. Поток забросил меня на горб террикона, тело болело, но кости, похоже, остались целы. Вода все еще прибывала сквозь дыру в переборке, но это уже были слезы, а не наводнение. Там, где раньше простиралась пустошь, теперь плескались грязные и мелкие волны. Над котлованом висела пышная шапка пара. Адская кузница безмолвствовала.
Я увидел с полдюжины лодок с клеймами старика Надсона на бортах. Рабочие, которые пришли вместе с Льюисом, были заняты делом: кто шарил в воде, кто помогал счастливчикам вроде меня, кто тыкал баграми и веслами в вяло шевелящихся или вовсе неподвижных механоидов. Над волнами вздымалось облепленное грязью брюхо павшего исполина, он лежал на спине, а лапы с внушающими ужас когтями, казалось, чуть–чуть не доставали до свода.
Я увидел, что майор Шефнер сидит, закутавшись в одеяло, и пьет из фляги наверняка что–то обжигающее и вкусное. Кучерявый индус ловко бинтовал голову бледному Телье. Киллиан вылавливал свои карты. Бумага сильно размокла и разваливалась на куски, стоило упрямому кораблеографу подцепить ее веслом.
Я увидел профессора Милфорда и Уильяма Ганна, они сидели в лодке, что направлялась в сторону пробоины в переборке. Темнокожие гребцы изо всех сил налегали на весла, идя наперекор течению. Милфорд почувствовал мой взгляд, улыбнулся и помахал рукой. А с ним и Уильям Ганн вскинул руки в жесте то ли приветствия, то ли прощания.
— Мы потеряли многих в Бронвудском лесу, — сказал я Льюису. — Здесь вы их не найдете.
Управляющий хмуро кивнул.
— Тогда, пожалуй, будем сворачивать поиск. Неприятное место. Словно оказались в выгребной яме.
Волнение сдавило мне горло.
— Скольких вы нашли?
— Восьмерых, — ответил Льюис. — И еще двух покойников.
Это была невосполнимая потеря, от моего сердца словно отрезали ланцетом кровоточащий кусок и отдали на съедение псам скорби. Однако, признаться, я ожидал, что погибших окажется в разы больше.
— Нужно уходить! — подал голос майор Шефнер. — Чем скорее — тем лучше. Мистер Льюис, следует позаботиться, чтоб пробоину заварили как можно крепче. И под водой — тоже. Я знаю, у вас есть хорошие сварщики…
Майор передал флягу мне. Я с нетерпением припал к горлышку, но во фляге был клюквенный морс: у старика Надсона в Угольном Мешке были запрещены крепкие напитки.
Как нетрудно догадаться, уйма времени ушла на отчеты, показания, объяснительные. Сейчас я не хочу касаться этой стороны жизни после экспедиции. Я могу лишь заметить, что, вернувшись в Объединенное Королевство, мы еще долго были вынуждены жить теми печальными и пугающими событиями, свидетелями и участниками которых нам довелось стать.
Профессор Милфорд полысел еще сильнее. Его портрет не покидает газетные полосы. Он не спит